কুরআন মজীদ সূরা আল আনকাবুত আয়াত ১৮
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 18
আল আনকাবুত [২৯]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنْ تُكَذِّبُوْا فَقَدْ كَذَّبَ اُمَمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ۗوَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ (العنكبوت : ٢٩)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- আর যদি
- tukadhibū
- تُكَذِّبُوا۟
- you deny
- তোমরা মিথ্যা আরোপ করো
- faqad
- فَقَدْ
- then verily
- নিশ্চয়ই তবে
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denied
- মিথ্যারোপ করেছিলো
- umamun
- أُمَمٌ
- (the) nations
- (অনেক) জাতি
- min
- مِّن
- before you
- থেকেও
- qablikum
- قَبْلِكُمْۖ
- before you
- তোমাদের পূর্ব
- wamā
- وَمَا
- And not
- আর না
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- উপর
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- the Messenger
- (দায়িত্ব) রাসূলের
- illā
- إِلَّا
- except
- এ ছাড়া যে
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- the conveyance
- পৌঁছানো
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- clear"
- সুস্পষ্টভাবে"
Transliteration:
Wa in tukazziboo faqad kazzaba umamum min qablikum wa maa'alar Rasooli illal balaaghul mubeen(QS. al-ʿAnkabūt:18)
English Sahih International:
And if you [people] deny [the message] – already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা যদি (রাসূলকে) মিথ্যে বলে অস্বীকার কর তবে তোমাদের পূর্বের বংশাবলীও অস্বীকার করেছিল, সুস্পষ্টভাবে প্রচার করা ব্যতীত রসূলের উপর কোন দায়িত্ব নেই। (আল আনকাবুত, আয়াত ১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা যদি আমাকে মিথ্যাবাদী বল, তাহলে (জেনে রাখ,) তোমাদের পূর্ববর্তিগণও নবীদেরকে মিথ্যাবাদী বলেছিল।[১] আর (সত্যকে) স্পষ্টভাবে প্রচার করে দেওয়াই রসূলের দায়িত্ব।’[২]
[১] এটি ইবরাহীম (আঃ)-এর উক্তিও হতে পারে যা তিনি নিজ জাতির উদ্দেশ্যে করেছিলেন। অথবা আল্লাহরও কথা হতে পারে যাতে মক্কাবাসীদেরকে সম্বোধন করা হয়েছে। আর এতে নবী (সাঃ)-কে সান্ত্বনা দেওয়া হচ্ছে যে, যদি মক্কার কাফেররা তোমাকে মিথ্যাবাদী মনে করে, তাহলে এতে ঘাবড়ে যাওয়ার কিছুই নেই। নবীদের সাথে এই আচরণই করা হয়ে থাকে। পূর্বের জাতিরাও তাদের নবীদেরকে মিথ্যাবাদী মনে করেছে। আর তার কুফলস্বরূপ তাদেরকে পৃথিবী হতে নিশ্চিহ্ন হতে হয়েছে।
[২] অতএব তুমিও প্রচারের কাজ চালিয়ে যাও; কেউ হিদায়াতপ্রাপ্ত হোক বা না-ই হোক। এ দায়িত্ব তোমার নয় এবং এ সম্পর্কে তুমি জিজ্ঞাসিতও হবে না। কারণ, হিদায়াত দান করা একমাত্র আল্লাহর এখতিয়ারভুক্ত। যিনি নিজ হিকমত ও নিয়মানুসারে যাকে ইচ্ছা হিদায়াত দানে ধন্য করেন। আর অন্যদেরকে ভ্রষ্ট ও অন্ধকার পথের পথিক বানিয়ে উদভ্রান্ত ছেড়ে দেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আর যদি তোমরা মিথ্যারোপ কর তবে তো তোমাদের পূর্ববর্তীরাও মিথ্যারোপ করেছিল। সুস্পষ্টভাবে প্রচার করা ছাড়া রাসূলের আর কোন দায়িত্ব নেই।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমরা যদি মিথ্যারোপ কর, তবে তোমাদের পূর্বে অনেক জাতি মিথ্যারোপ করেছিল। আর রাসূলের উপর দায়িত্ব তো কেবল সুস্পষ্টভাবে পৌঁছানো।
Muhiuddin Khan
তোমরা যদি মিথ্যাবাদী বল, তবে তোমাদের পূর্ববর্তীরাও তো মিথ্যাবাদী বলেছে। স্পষ্টভাবে পয়গাম পৌছে দেয়াই তো রসূলের দায়িত্ব।
Zohurul Hoque
''আর যদি তোমরা প্রত্যাখ্যান কর তবে তোমাদের পূর্বযুগের সম্প্রদায়গুলোও প্রত্যাখ্যান করেছিল। আর রসূলের উপরে পরিস্কারভাবে পৌঁছে দেওয়া ছাড়া আর কিছু নয়।’’