يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاِلَيْهِ تُقْلَبُوْنَ ٢١
- yuʿadhibu
- يُعَذِّبُ
- তিনি শাস্তি দিবেন
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- তিনি চান
- wayarḥamu
- وَيَرْحَمُ
- ও অনুগ্রহ করবেন
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُۖ
- ইচ্ছে করবেন
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- এবং দিকে তাঁরই
- tuq'labūna
- تُقْلَبُونَ
- তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
যাকে ইচ্ছে তিনি শাস্তি দেন আর যার প্রতি ইচ্ছে তিনি রহমত বর্ষণ করেন আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে। ([২৯] আল আনকাবুত: ২১)ব্যাখ্যা
وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ۖوَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ࣖ ٢٢
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- antum
- أَنتُم
- তোমরা
- bimuʿ'jizīna
- بِمُعْجِزِينَ
- (আল্লাহকে)অক্ষমকারী
- fī
- فِى
- (না) মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- walā
- وَلَا
- আর না
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِۖ
- আকাশের
- wamā
- وَمَا
- এবং না (আছে)
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- min
- مِّن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্
- min
- مِن
- কোনো
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- অভিভাবক
- walā
- وَلَا
- আর না আছে
- naṣīrin
- نَصِيرٍ
- কোনো সাহায্যকারী
তোমরা (আল্লাহকে) না পৃথিবীতে ব্যর্থ করতে পারবে আর না আকাশে, আল্লাহ ছাড়া তোমাদের জন্য নেই কোন অভিভাবক, নেই কোন সাহায্যকারী। ([২৯] আল আনকাবুত: ২২)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَلِقَاۤىِٕهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ يَىِٕسُوْا مِنْ رَّحْمَتِيْ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٢٣
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- প্রতি নিদর্শনসমূহের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- waliqāihi
- وَلِقَآئِهِۦٓ
- ও সাক্ষাতের তাঁর
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐ সব লোক
- ya-isū
- يَئِسُوا۟
- নিরাশ হয়েছে
- min
- مِن
- হ'তে
- raḥmatī
- رَّحْمَتِى
- আমার অনুগ্রহ
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- আর ঐসব লোক
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের (রয়েছে)
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- alīmun
- أَلِيمٌ
- নিদারুণ
যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে আর তাঁর সাক্ষাৎকে অস্বীকার করে, তারা আমার রহমত থেকে নিরাশ হবে আর তাদের জন্য আছে ভয়াবহ শাস্তি। ([২৯] আল আনকাবুত: ২৩)ব্যাখ্যা
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا اقْتُلُوْهُ اَوْ حَرِّقُوْهُ فَاَنْجٰىهُ اللّٰهُ مِنَ النَّارِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٢٤
- famā
- فَمَا
- অতঃপর না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- jawāba
- جَوَابَ
- জবাব
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- জাতির তার
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া
- an
- أَن
- যে
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- uq'tulūhu
- ٱقْتُلُوهُ
- "তোমরা তাকে হত্যা করো
- aw
- أَوْ
- অথবা
- ḥarriqūhu
- حَرِّقُوهُ
- তাকে অাগুনে পোড়াও"
- fa-anjāhu
- فَأَنجَىٰهُ
- অতঃপর রক্ষা করলেন তাকে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- mina
- مِنَ
- হ'তে
- l-nāri
- ٱلنَّارِۚ
- আগুন
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- অবশ্যই নিদর্শনাবলী
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- জন্যে সম্প্রদায়ের
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- (যারা) ঈমান আনে
অতঃপর ইবরাহীমের সম্প্রদায়ের এ কথা বলা ছাড়া কোন জওয়াব ছিল না যে, তাকে হত্যা কর অথবা তাকে অগ্নিদগ্ধ কর।’ অতঃপর আল্লাহ তাকে অগ্নি থেকে রক্ষা করলেন। এতে বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে। ([২৯] আল আনকাবুত: ২৪)ব্যাখ্যা
وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًاۙ مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَّيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۖوَّمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَۖ ٢٥
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং সে বলেছিলো
- innamā
- إِنَّمَا
- "মূলতঃ
- ittakhadhtum
- ٱتَّخَذْتُم
- তোমরা গ্রহণ করেছো
- min
- مِّن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্
- awthānan
- أَوْثَٰنًا
- মূর্তিগুলোকে
- mawaddata
- مَّوَدَّةَ
- বন্ধুত্ব রক্ষার (উপায় হিসাবে)
- baynikum
- بَيْنِكُمْ
- মাঝে তোমাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- জীবনের
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- পার্থিব
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- yakfuru
- يَكْفُرُ
- অস্বীকার করবে
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- একে তোমাদের
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍ
- প্রতি অপরের
- wayalʿanu
- وَيَلْعَنُ
- ও অভিশাপ দিবে
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- একে তোমাদের
- baʿḍan
- بَعْضًا
- অপরকে
- wamawākumu
- وَمَأْوَىٰكُمُ
- এবং তোমাদের আবাস (হবে)
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- আগুন
- wamā
- وَمَا
- ও না
- lakum
- لَكُم
- জন্যে (থাকবে)তোমাদের
- min
- مِّن
- কোনো
- nāṣirīna
- نَّٰصِرِينَ
- সাহায্যকারী"
ইবরাহীম বলল- তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে প্রতিমাগুলোকে (উপাস্যরূপে) গ্রহণ করেছ পার্থিব জীবনে তোমাদের পারস্পরিক ভালবাসা রক্ষার উদ্দেশ্যে। অতঃপর ক্বিয়ামতের দিন তোমাদের একে অপরকে অস্বীকার করবে আর একে অপরকে অভিশাপ দিবে, তোমাদের ঠিকানা হবে জাহান্নাম আর তোমাদের থাকবে না কোন সাহায্যকারী। ([২৯] আল আনকাবুত: ২৫)ব্যাখ্যা
۞ فَاٰمَنَ لَهٗ لُوْطٌۘ وَقَالَ اِنِّيْ مُهَاجِرٌ اِلٰى رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٢٦
- faāmana
- فَـَٔامَنَ
- তখন ঈমান আনলো
- lahu
- لَهُۥ
- প্রতি তাঁর
- lūṭun
- لُوطٌۘ
- লূত
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং (ইবরাহীম) বললো
- innī
- إِنِّى
- "নিশ্চয়ই আমি
- muhājirun
- مُهَاجِرٌ
- হিজরতকারী
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- rabbī
- رَبِّىٓۖ
- আমার রবের
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই তিনি
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- মহাপরাক্রমশালী
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- প্রজ্ঞাময়"
অতঃপর লূত তার (অর্থাৎ ইবরাহীমের) প্রতি ঈমান এনেছিল। ইবরাহীম বলল- আমি আমার পালনকর্তার উদ্দেশ্যে দেশ ত্যাগ করছি, তিনি মহাপরাক্রান্ত, বড়ই হিকমতওয়ালা। ([২৯] আল আনকাবুত: ২৬)ব্যাখ্যা
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ وَاٰتَيْنٰهُ اَجْرَهٗ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٢٧
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- এবং আমরা দান করলাম
- lahu
- لَهُۥٓ
- জন্যে তার
- is'ḥāqa
- إِسْحَٰقَ
- ইসহাককে
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَ
- ও ইয়াকুবকে
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- এবং আমরা স্হির করলাম
- fī
- فِى
- মধ্যে
- dhurriyyatihi
- ذُرِّيَّتِهِ
- বংশধরদের তার
- l-nubuwata
- ٱلنُّبُوَّةَ
- নবুয়্যত
- wal-kitāba
- وَٱلْكِتَٰبَ
- ও কিতাব
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- এবং তাকে দিয়েছি
- ajrahu
- أَجْرَهُۥ
- প্রতিফল তার
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- দুনিয়ার
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- এবং নিশ্চয়ই সে (হবে)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- আখেরাতের
- lamina
- لَمِنَ
- অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- সৎকর্মশীলদের
আমি তাকে দান করেছিলাম ইসহাক্ব ও ইয়া‘কুব, তার বংশধরদের জন্য স্থির করেছিলাম নবূওয়াত ও কিতাব, আর তাকে প্রতিদান দিয়েছিলাম দুনিয়াতে, এবং আখিরাতেও অবশ্যই সে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত। ([২৯] আল আনকাবুত: ২৭)ব্যাখ্যা
وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ ۖمَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ٢٨
- walūṭan
- وَلُوطًا
- এবং (স্মরণ করো) লূতের (ঘটনা হলো)
- idh
- إِذْ
- যখন
- qāla
- قَالَ
- বলেছিলো
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦٓ
- উদ্দেশ্যে তার জাতির
- innakum
- إِنَّكُمْ
- "নিশ্চয়ই তোমরা
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- অবশ্যই তোমরা আছো (করছো)
- l-fāḥishata
- ٱلْفَٰحِشَةَ
- (এমন)অশ্লীলকর্মে
- mā
- مَا
- না
- sabaqakum
- سَبَقَكُم
- পূর্বে করেছে তোমাদের
- bihā
- بِهَا
- তা
- min
- مِنْ
- কোনো
- aḥadin
- أَحَدٍ
- একজন
- mina
- مِّنَ
- মধ্যে
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্ববাসীদের
স্মরণ কর লূতের কথা, যখন সে তার সম্প্রদায়কে বলেছিল- অবশ্যই তোমরা এমন এক অশ্লীল কাজ করছ যা তোমাদের পূর্বে বিশ্বজগতে কেউ করেনি। ([২৯] আল আনকাবুত: ২৮)ব্যাখ্যা
اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُوْنَ السَّبِيْلَ ەۙ وَتَأْتُوْنَ فِيْ نَادِيْكُمُ الْمُنْكَرَ ۗفَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٢٩
- a-innakum
- أَئِنَّكُمْ
- কি নিশ্চয়ই তোমরা
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- অবশ্যই তোমরা আসো
- l-rijāla
- ٱلرِّجَالَ
- পুরুষদের (কাছে পুংমৈথুনের উদ্দেশ্যে)
- wataqṭaʿūna
- وَتَقْطَعُونَ
- ও তোমরা কাটছো
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- পথ (অর্থাৎ রাহাজানি করছো)
- watatūna
- وَتَأْتُونَ
- এবং তোমরা আসো (করছো)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- nādīkumu
- نَادِيكُمُ
- বৈঠকসমূহের তোমাদের
- l-munkara
- ٱلْمُنكَرَۖ
- ঘৃণ্যকর্ম"
- famā
- فَمَا
- অতঃপর না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- jawāba
- جَوَابَ
- জবাব
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- জাতির তার
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া
- an
- أَن
- যে
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- i'tinā
- ٱئْتِنَا
- "কাছে আসো আমাদের
- biʿadhābi
- بِعَذَابِ
- নিয়ে শাস্তি
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- in
- إِن
- যদি
- kunta
- كُنتَ
- তুমি হয়ে থাকো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- সত্যবাদীদের"
তোমরা (কাম-তাড়িত হয়ে) পুরুষদের কাছে যাও, রাহাজানি কর এবং নিজেদের মজলিসে ঘৃণ্য কর্ম কর। তার সম্প্রদায়ের এ কথা বলা ছাড়া কোন জওয়াব ছিল না যে, তুমি সত্যবাদী হলে আমাদের উপর আল্লাহর ‘আযাব নিয়ে এসো। ([২৯] আল আনকাবুত: ২৯)ব্যাখ্যা
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ ٣٠
- qāla
- قَالَ
- সে বলেছিলো
- rabbi
- رَبِّ
- "হে আমার রব
- unṣur'nī
- ٱنصُرْنِى
- আমাকে সাহায্য করো
- ʿalā
- عَلَى
- বিরুদ্ধে
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- সম্প্রদায়ের
- l-muf'sidīna
- ٱلْمُفْسِدِينَ
- বিপর্যয় সৃষ্টিকারী"
সে বলল- হে আমার প্রতিপালক! ফাসাদ সৃষ্টিকারী সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য কর। ([২৯] আল আনকাবুত: ৩০)ব্যাখ্যা