কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ৭৬
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 76
আল কাসাস [২৮]: ৭৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ اِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰى فَبَغٰى عَلَيْهِمْ ۖوَاٰتَيْنٰهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَآ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَتَنُوْۤاُ بِالْعُصْبَةِ اُولِى الْقُوَّةِ اِذْ قَالَ لَهٗ قَوْمُهٗ لَا تَفْرَحْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ (القصص : ٢٨)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- qārūna
- قَٰرُونَ
- Qarun
- ক্বারুণ
- kāna
- كَانَ
- was
- ছিলো
- min
- مِن
- from
- অন্তর্ভুক্ত
- qawmi
- قَوْمِ
- (the) people
- জাতির
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa
- মূসার
- fabaghā
- فَبَغَىٰ
- but he oppressed
- কিন্তু সে উদ্ধত্য প্রকাশ করলো
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- [on] them
- বিরুদ্ধে তাদেরই (জাতির)
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- And We gave him
- আর আমরা দিয়েছিলাম তাকে
- mina
- مِنَ
- of
- থেকে
- l-kunūzi
- ٱلْكُنُوزِ
- the treasures
- ধনভান্ডারসমূহ
- mā
- مَآ
- which
- যা (এমন ছিলো যে)
- inna
- إِنَّ
- indeed
- নিশ্চয়ই
- mafātiḥahu
- مَفَاتِحَهُۥ
- (the) keys of it
- চাবিগুলো তার
- latanūu
- لَتَنُوٓأُ
- would burden
- অবশ্যই বহন করা কষ্টসাধ্য ছিলো
- bil-ʿuṣ'bati
- بِٱلْعُصْبَةِ
- a company (of men)
- পক্ষে একদল লোকের
- ulī
- أُو۟لِى
- possessors of great strength
- অধিকারী
- l-quwati
- ٱلْقُوَّةِ
- possessors of great strength
- শক্তির
- idh
- إِذْ
- When
- যখন
- qāla
- قَالَ
- said
- বলেছিলো
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- উদ্দেশ্যে তার
- qawmuhu
- قَوْمُهُۥ
- his people
- জাতির লোকেরা তার
- lā
- لَا
- "(Do) not
- "না
- tafraḥ
- تَفْرَحْۖ
- exult
- আনন্দে আত্মহারা হয়ো
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ
- lā
- لَا
- (does) not
- না
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- love
- ভালবাসেন
- l-fariḥīna
- ٱلْفَرِحِينَ
- the exultant
- আনন্দের আত্মহারাদেরকে
Transliteration:
Inna Qaaroona kaana min qawmi Moosaa fabaghaaa 'alaihim wa aatainaahu minal kunoozi maaa inna mafaati hahoo latanooo'u bil'usbati ulil quwwati iz qaala lahoo qawmuhoo laa tafrah innal laahaa laa yuhibbul fariheen(QS. al-Q̈aṣaṣ:76)
English Sahih International:
Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant. (QS. Al-Qasas, Ayah ৭৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কারূন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত, কিন্তু সে তাদের প্রতি উদ্ধত আচরণ করেছিল। তাকে আমি এমন ধনভান্ডার দিয়েছিলাম যে, তার চাবিগুলো বহন করা মাত্র একদল বলবান লোকের পক্ষে কষ্টকর ছিল। স্মরণ কর যখন তার সম্প্রদায় তাকে বলেছিল (ধনের) গর্ব করো না, আল্লাহ গর্বিতদেরকে ভালবাসেন না। (আল কাসাস, আয়াত ৭৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কারূন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত, কিন্তু সে তাদের প্রতি যুলুম করেছিল।[১] আমি তাকে ধনভান্ডার দান করেছিলাম, যার চাবিগুলি বহন করা একদল বলবান লোকের পক্ষেও কষ্টসাধ্য ছিল।[২] স্মরণ কর, তার সম্প্রদায় তাকে বলেছিল, ‘দম্ভ করো না,[৩] আল্লাহ দাম্ভিকদেরকে পছন্দ করেন না। [৪]
[১] তার নিজ সম্প্রদায় বানী ইস্রাঈলের উপর যুলুম এই ছিল যে, সে ধন-সম্পদের আধিক্য-গর্বে তাদেরকে তুচ্ছজ্ঞান করত। আবার কেউ কেউ বলেন, সে ফিরআউনের পক্ষ থেকে বানী ইস্রাঈলের উপর গভর্নর নিযুক্ত ছিল এবং সে তাদের উপর অত্যাচার করত।
[২] تَنُوء এর অর্থ হল تَمِيل (ঝুঁকে পড়া)। যেমন কোন মানুষ যদি কোন ভার বহন করে, তাহলে ভারের কারণে সে এদিক ওদিক ঝুঁকে পড়ে, তেমনি তার চাবির বোঝার ভারও এত বেশি ছিল যে, এক শক্তিশালী দল ঐসব চাবি বহন করতে কষ্ট অনুভব করত।
[৩] অর্থাৎ, ধন-সম্পদ নিয়ে ফখর ও গর্ব করো না। আবার কেউ বলেন, কার্পণ্য করো না।
[৪] অর্থাৎ, গর্বিত দাম্ভিকদেরকে অথবা কৃপণদেরকে তিনি ভালবাসেন না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় কারূন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত, কিন্তু সে তাদের প্রতি ঔদ্ধত্য প্রকাশ করেছিল। আর আমরা তাকে দান করেছিলাম এমন ধনভাণ্ডার যার চাবিগুলো বহন করা একদল বলবান লোকের পক্ষেও কষ্টসাধ্য ছিল। স্মরণ করুন, যখন তার সম্প্রদায় তাকে বলেছিল, ‘অহংকার করো না, নিশ্চয় আল্লাহ্ অহংকারীদেরকে পছন্দ করেন না।
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় কারূন ছিল মূসার কওমভুক্ত। অতঃপর সে তাদের উপর ঔদ্ধত্য প্রকাশ করে। অথচ আমি তাকে এমন ধনভান্ডার দান করেছিলাম যে, নিশ্চয় তার চাবিগুলো একদল শক্তিশালী লোকের উপর ভারী হয়ে যেত। স্মরণ কর, যখন তার কওম তাকে বলল, ‘দম্ভ করো না। নিশ্চয় আল্লাহ দাম্ভিকদের ভালবাসেন না’।
Muhiuddin Khan
কারুন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত। অতঃপর সে তাদের প্রতি দুষ্টামি করতে আরম্ভ করল। আমি তাকে এত ধন-ভান্ডার দান করেছিলাম যার চাবি বহন করা কয়েকজন শক্তিশালী লোকের পক্ষে কষ্টসাধ্য ছিল। যখন তার সম্প্রদায় তাকে বলল, দম্ভ করো না, আল্লাহ দাম্ভিকদেরকে ভালবাসেন না।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ ক্কারূন ছিল মূসার স্বজাতিদের মধ্যেকার, কিন্তু সে তাঁদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করল। আর আমরা তাকে ধনভান্ডারের এতসব দিয়েছিলাম যে তার চাবিগুলো একদল বলবান লোকের বোঝা হয়ে যেত। দেখো! তার লোকেরা তাকে বললে -- ''গর্ব করো না, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ দাম্ভিকদের ভালবাসেন না।