Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ৩৯

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 39

আল কাসাস [২৮]: ৩৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُوْدُهٗ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ (القصص : ٢٨)

wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
And he was arrogant
এবং সে অহংকার করলো
huwa
هُوَ
And he was arrogant
সে
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
ও তার সৈন্য বাহিনী
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
পৃথিবীর
bighayri
بِغَيْرِ
without
ছাড়া
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
right
কোনো অধিকার
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
এবং তারা মনে করেছিলো
annahum
أَنَّهُمْ
that they
যে তারা
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
দিকে আমাদের
لَا
not
না
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
will be returned
তারা প্রত্যাবর্তিত হবে

Transliteration:

Wastakbara huwa wa junooduhoo fil ardi bighairil haqqi wa zannooo annahum ilainaa laa yurja'oon (QS. al-Q̈aṣaṣ:39)

English Sahih International:

And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us. (QS. Al-Qasas, Ayah ৩৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ফেরাউন ও তার বাহিনী অকারণে পৃথিবীতে অহংকার করেছিল আর তারা ভেবেছিল যে, তাদেরকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনা হবে না। (আল কাসাস, আয়াত ৩৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন ও তার বাহিনী অন্যায়ভাবে পৃথিবীতে অহংকার করেছিল[১] এবং ওরা মনে করেছিল যে, ওরা আমার নিকট প্রত্যাবর্তিত হবে না ।

[১] এখানে পৃথিবী, যমীন বা দেশ বলতে 'মিসর'কে বুঝানো হয়েছে, যেখানে ফিরআউন রাজত্ব করত। অহংকার অর্থ, অকারণে নাহক নিজেকে বড় মনে করা। অর্থাৎ তার নিকট কোন প্রমাণ ছিল না যার দ্বারা মূসা (আঃ)-এর প্রমাণ ও মু'জিযাকে প্রত্যাখ্যান করতে পারত। কিন্তু সে অহংকার ও শত্রুতাবশতঃ অস্বীকার করার রাস্তা অবলম্বন করল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর ফির‘আউন ও তার বাহিনী অন্যায়ভাবে যমীনে অহংকার করেছিল এবং তারা মনে করেছিল যে, তাদেরকে আমাদের নিকট ফিরিয়ে আনা হবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

আর ফির‘আউন ও তার সেনাবাহিনী অন্যায়ভাবে যমীনে অহঙ্কার করেছিল এবং তারা মনে করেছিল যে, তাদেরকে আমার নিকট ফিরিয়ে আনা হবে না।

Muhiuddin Khan

ফেরাউন ও তার বাহিনী অন্যায়ভাবে পৃথিবীতে অহংকার করতে লাগল এবং তারা মনে করল যে, তারা আমার কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে না।

Zohurul Hoque

আর সে ও তার সাঙ্গোপাঙ্গ অসঙ্গতভাবে দুনিয়াতে গর্ব করেছিল, আর তারা ভেবেছিল যে আমাদের কাছে তাদের ফিরিয়ে আনা হবে না।