Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ৩৮

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 38

আল কাসাস [২৮]: ৩৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَاُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرِيْۚ فَاَوْقِدْ لِيْ يٰهَامٰنُ عَلَى الطِّيْنِ فَاجْعَلْ لِّيْ صَرْحًا لَّعَلِّيْٓ اَطَّلِعُ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوْسٰىۙ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّهٗ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ (القصص : ٢٨)

waqāla
وَقَالَ
And Firaun said
এবং বললো
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
And Firaun said
ফেরআউন
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O chiefs!
"হে
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
"O chiefs!
"সভাষদবৃন্দ
مَا
Not
না
ʿalim'tu
عَلِمْتُ
I know
আমি জানি
lakum
لَكُم
for you
জন্যে তোমাদের
min
مِّنْ
any
কোনো
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ইলাহ
ghayrī
غَيْرِى
other than me
আমি ছাড়া
fa-awqid
فَأَوْقِدْ
So kindle
সুতরাং জ্বালাও আগুন
لِى
for me
জন্যে আমার
yāhāmānu
يَٰهَٰمَٰنُ
O Haman!
হে হামান
ʿalā
عَلَى
Upon
উপর
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
the clay
মাটির (অর্থাৎ ইট তৈরী করো)
fa-ij'ʿal
فَٱجْعَل
and make
অতঃপর বানাও
لِّى
for me
জন্যে আমার
ṣarḥan
صَرْحًا
a lofty tower
সুউচ্চ প্রাসাদ
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
so that [I]
যাতে আমি
aṭṭaliʿu
أَطَّلِعُ
I may look
আমি চড়ে দেখতে পারি
ilā
إِلَىٰٓ
at
প্রতি
ilāhi
إِلَٰهِ
(the) God
ইলাহর
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
মূসার
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I
এবং নিশ্চয়ই আমি
la-aẓunnuhu
لَأَظُنُّهُۥ
[I] think that he
অবশ্যই আমি মনে করি তাকে
mina
مِنَ
(is) of
অন্তর্ভুক্ত
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars"
মিথ্যাবাদীদের"

Transliteration:

Wa qaala Fir'awnu yaaa aiyuhal mala-u maa 'alimtu lakum min ilaahin ghairee fa awqid lee yaa Haamaanu 'alatteeni faj'al lee sarhal la'alleee attali'u ilaaa ilaahi Moosaa wa innee la azunnuhoo minal kaazibeen (QS. al-Q̈aṣaṣ:38)

English Sahih International:

And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars." (QS. Al-Qasas, Ayah ৩৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ফিরআউন বলল- ‘হে পারিষদবর্গ! আমি ছাড়া তোমাদের কোন ইলাহ আছে বলে আমি জানি না। কাজেই ওহে হামান! তুমি আমার জন্য ইট পোড়াও, অতঃপর আমার জন্য একটি প্রাসাদ নির্মাণ কর যাতে আমি মূসার ইলাহকে দেখতে পারি, আমার নিশ্চিত ধারণা যে, সে একজন মিথ্যেবাদী।’ (আল কাসাস, আয়াত ৩৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন বলল, ‘হে পারিষদবর্গ! আমি ছাড়া তোমাদের অন্য কোন উপাস্য আছে বলে জানি না! হে হামান! তুমি আমার জন্য ইট পোড়াও[১] এবং এক সুউচ্চ প্রাসাদ নির্মাণ কর; হয়তো আমি এতে মূসার উপাস্যকে উঁকি মেরে দেখতে পারি।[২] তবে আমি অবশ্যই মনে করি, সে মিথ্যাবাদী।’ [৩]

[১] অর্থাৎ, মাটিকে পুড়িয়ে ইট তৈরী কর। হামান ছিল ফিরআউনের মন্ত্রী, পরামর্শদাতা ও তার রাজকার্যের দায়িত্বশীল ব্যক্তি।

[২] অর্থাৎ, একটি উঁচু ও সুদৃঢ় প্রাসাদ তৈরী কর। যার উপর চড়ে আকাশে গিয়ে আমি দেখতে পারি যে, সেখানে আমি ছাড়া অন্য কোন রব (প্রতিপালক) আছে কি না?

[৩] অর্থাৎ, মূসার দাবী যে, আসমানে একজন রব রয়েছে, যে সারা বিশ্বের পালনকর্তা, আমি তাকে এ দাবীতে মিথ্যাবাদী মনে করি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর ফির‘আউন বলল, ‘হে পরিষদবর্গ ! আমি ছাড়া তোমাদের অন্য কোন ইলাহ আছে বলে জানি না ! অতএব হে হামান! তুমি আমার জন্য ইট পোড়াও এবং একটি সুউচ্চ প্রাসাদ তৈরী কর; হয়ত আমি সেটাতে উঠে মূসার ইলাহকে দেখতে পারি। আর আমি তো মনে করি, সে অবশ্যই মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।’

Tafsir Bayaan Foundation

আর ফির‘আউন বলল, ‘হে পারিষদবর্গ, আমি ছাড়া তোমাদের কোন ইলাহ আছে বলে আমি জানি না। অতএব হে হামান, আমার জন্য তুমি ইট পোড়াও, তারপর আমার জন্য একটি প্রাসাদ তৈরী কর। যাতে আমি মূসার ইলাহকে দেখতে পাই। আর নিশ্চয় আমি মনে করি সে মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত’।

Muhiuddin Khan

ফেরাউন বলল, হে পরিষদবর্গ, আমি জানি না যে, আমি ব্যতীত তোমাদের কোন উপাস্য আছে। হে হামান, তুমি ইট পোড়াও, অতঃপর আমার জন্যে একটি প্রাসাদ নির্মাণ কর, যাতে আমি মূসার উপাস্যকে উকি মেরে দেখতে পারি। আমার তো ধারণা এই যে, সে একজন মিথ্যাবাদী।

Zohurul Hoque

আর ফিরআউন বলল -- ''ওহে প্রধানগণ! তোমাদের জন্য আমি ছাড়া আর কোনো উপাস্য আছে বলে তো আমি জানি না! সুতরাং, হে হামান, তুমি আমার জন্য ইট পোড়াও, তারপর আমার জন্য একটি উঁচু দালান তৈরী কর, হয়ত আমি মূসার উপাস্যের সন্নিকটে উঠতে পারব। তবে আমি অবশ্য তাকে মিথ্যাবাদীদের একজন বলেই জ্ঞান করি।’’