Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ৩৩

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 33

আল কাসাস [২৮]: ৩৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ (القصص : ٢٨)

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
innī
إِنِّى
Indeed
নিশ্চয়ই আমি
qataltu
قَتَلْتُ
I killed
আমি হত্যা করেছি
min'hum
مِنْهُمْ
of them
মধ্য হ'তে তাদের
nafsan
نَفْسًا
a man
এক ব্যক্তিকে
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
and I fear
অতএব আমি ভয় করি
an
أَن
that
যে
yaqtulūni
يَقْتُلُونِ
they will kill me
আমাকে তারা হত্যা করবে

Transliteration:

Qaala Rabbi innee qataltu minhum nafsan fa akhaafu ai yaqtuloon (QS. al-Q̈aṣaṣ:33)

English Sahih International:

He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me. (QS. Al-Qasas, Ayah ৩৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল- ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি তাদের একজনকে হত্যা করেছি, কাজেই আমি আশঙ্কা করছি তারা আমাকে হত্যা করবে।’ (আল কাসাস, আয়াত ৩৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি তো ওদের একজনকে হত্যা করেছি, ফলে আমি আশংকা করছি যে, ওরা আমাকে হত্যা করবে। [১]

[১] এ ছিল সেই আশঙ্কা যা বাস্তবে মূসা (আঃ)-এর প্রাণে ছিল। কারণ, তাঁর হাতে এক কিবত্বী খুন হয়ে গিয়েছিল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

মূসা বললেন, ‘হে আমার রব ! আমি তো তাদের একজনকে হত্যা করেছি। ফলে আমি আশংকা করছি তারা আমাকে হত্যা করবে [১]।

[১] এর অর্থ এ ছিল না যে, এ ভয়ে আমি সেখানে যেতে চাই না। বরং অর্থ ছিল, আপনার পক্ষ থেকে এমন কোন ব্যবস্থা থাকা দরকার যার ফলে আমার সেখানে পৌঁছার সাথে সাথেই কোন প্রকার কথাবার্তা ও রিসালাতের দায়িত্বপালন করার আগেই তারা যেন আমাকে হত্যার অপরাধে গ্রেফতার করে না নেয়। কারণ এ অবস্থায় তো আমাকে যে উদ্দেশ্যে এ অভিযানে সেখানে পাঠানো হচ্ছে তা ব্যর্থ হয়ে যাবে। পরবর্তী আয়াত থেকে একথা স্বতস্ফূৰ্তভাবে সুস্পষ্ট হয়ে যায় যে, মূসার এ আবেদনের উদ্দেশ্য ছিল স্বাভাবিক ভয় যা মানুষ মাত্রই করে থাকে। এ ধরনের ভয় থাকা নবুওয়তের মর্যাদার পরিপন্থী কোন কাজ নয়।

Tafsir Bayaan Foundation

মূসা বলল, ‘হে আমার রব, নিশ্চয় আমি তাদের এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছি, তাই আমি আশঙ্কা করছি যে, তারা আমাকে হত্যা করবে’।

Muhiuddin Khan

মূসা বলল, হে আমার পালনকর্তা, আমি তাদের এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছি। কাজেই আমি ভয় করছি যে, তারা আমাকে হত্যা করবে।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমি তো তাদের একজনকে হত্যা করে ফেলেছিলাম, কাজেই আমি ভয় করছি তারা আমাকে মেরে ফেলবে।