Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ৩০

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 30

আল কাসাস [২৮]: ৩০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ اَنْ يّٰمُوْسٰٓى اِنِّيْٓ اَنَا اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ (القصص : ٢٨)

falammā
فَلَمَّآ
But when
অতঃপর যখন
atāhā
أَتَىٰهَا
he came (to) it
সেখানে আসলো
nūdiya
نُودِىَ
he was called
তাকে ডাকা হলো
min
مِن
from
হ'তে
shāṭi-i
شَٰطِئِ
(the) side
প্রান্ত
l-wādi
ٱلْوَادِ
(of) the valley -
উপত্যকার
l-aymani
ٱلْأَيْمَنِ
the right
ডানদিকের
فِى
in
উপর
l-buq'ʿati
ٱلْبُقْعَةِ
the place even
ভূখন্ডের
l-mubārakati
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
blessed
পবিত্র
mina
مِنَ
from
হ'তে
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
the tree
একটি গাছ
an
أَن
that
(এ বলে) যে
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
"হে মূসা
innī
إِنِّىٓ
Indeed
নিশ্চয়ই
anā
أَنَا
I Am
আমি
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

Transliteration:

Falammaaa ataahaa noodiya min shaati'il waadil aimani fil buq'atil muubaarakati minash shajarati ai yaa Moosaaa inneee Anal laahu Rabbul 'aalameen (QS. al-Q̈aṣaṣ:30)

English Sahih International:

But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot – from the tree, "O Moses, indeed I am Allah, Lord of the worlds." (QS. Al-Qasas, Ayah ৩০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা যখন আগুনের কাছে পৌঁছল তখন পবিত্র ভূমিতে অবস্থিত উপত্যকার ডান দিকে বৃক্ষ থেকে তাকে আহবান দিয়ে বলা হল- ‘হে মূসা! আমিই আল্লাহ, জগতসমূহের পালনকর্তা।’ (আল কাসাস, আয়াত ৩০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন মূসা আগুনের নিকট পৌঁছল, তখন উপত্যকার ডান পাশে পবিত্র ভূমির এক বৃক্ষ হতে[১] তাকে আহবান করে বলা হল, ‘হে মূসা! নিশ্চয় আমিই আল্লাহ, বিশ্বজগতের প্রতিপালক। [২]

[১] অর্থাৎ, আওয়াজ উপত্যকার এক প্রান্ত থেকে এল; যা পশ্চিম দিক হতে পাহাড়ের ডান দিক ছিল। এখানে গাছ হতে আগুনের শিখা বের হচ্ছিল, যা আসলে মহান আল্লাহর নূর (জ্যোতি) ছিল।

[২] অর্থাৎ, হে মূসা! এখন তোমার সঙ্গে যে কথা বলছে সে, আমিই আল্লাহ বিশ্বজগতের প্রতিপালক।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর যখন মূসা আগুনের কাছে পৌঁছলেন তখন উপত্যকার ডান পাশে [১] বরকতময় [২] ভূমির উপর অবস্থিত সুনির্দিষ্ট গাছের দিক থেকে তাকে ডেকে বলা হল, ‘হে মূসা! আমিই আল্লাহ্‌, সৃষ্টিকুলের রব [৩];’

[১] অর্থাৎ মূসার ডান হাতের দিকে যে কিনারা ছিল সেই কিনারা বা পাশ থেকে। [কুরতুবী]

[২] সূরা মারইয়ামের ৩১ নং আয়াতের ব্যাখ্যায় বরকত সংক্রান্ত আলোচনা করা হয়েছে।

[৩] এ আয়াত সংক্রান্ত ব্যাখ্যা সূরা আন-নামলের ৯ নং আয়াতের ব্যাখ্যায় গত হয়েছে।

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর যখন মূসা আগুনের নিকট আসল, তখন উপত্যকার ডান পার্শে পবিত্র ভূমিতে অবস্থিত বৃক্ষ থেকে তাকে আহবান করে বলা হলো, ‘হে মূসা, নিশ্চয় আমিই আল্লাহ, সৃষ্টিকুলের রব’।

Muhiuddin Khan

যখন সে তার কাছে পৌছল, তখন পবিত্র ভূমিতে অবস্থিত উপত্যকার ডান প্রান্তের বৃক্ষ থেকে তাকে আওয়াজ দেয়া হল, হে মূসা! আমি আল্লাহ, বিশ্ব পালনকর্তা।

Zohurul Hoque

তারপর যখন তিনি তার কাছে এলেন তখন একটি আওয়াজ উঠল উপত্যকার ডান দিকের ঝোপঝাড়ের পুণ্য স্থান থেকে এই বলে -- ''হে মূসা! নিঃসন্দেহ আমিই আল্লাহ্‌, বিশ্বজগতের প্রভু।’’