Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ২০

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 20

আল কাসাস [২৮]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَجَاۤءَ رَجُلٌ مِّنْ اَقْصَى الْمَدِيْنَةِ يَسْعٰىۖ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنَّ الْمَلَاَ يَأْتَمِرُوْنَ بِكَ لِيَقْتُلُوْكَ فَاخْرُجْ اِنِّيْ لَكَ مِنَ النّٰصِحِيْنَ (القصص : ٢٨)

wajāa
وَجَآءَ
And came
এবং (এরপর) আসলো
rajulun
رَجُلٌ
a man
এক ব্যক্তি
min
مِّنْ
from
হ'তে
aqṣā
أَقْصَا
(the) farthest end
দূর প্রান্ত
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the city
শহরের
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
দৌঁড়িয়ে
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
"হে মূসা
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-mala-a
ٱلْمَلَأَ
the chiefs
সভাষদবর্গ
yatamirūna
يَأْتَمِرُونَ
are taking counsel
পরামর্শ করেছে
bika
بِكَ
about you
নিয়ে তোমার
liyaqtulūka
لِيَقْتُلُوكَ
to kill you
যাতে তারা তোমাকে হত্যা করে
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
so leave;
সুতরাং বের হয়ে যাও
innī
إِنِّى
indeed I am
নিশ্চয়ই আমি
laka
لَكَ
to you
ব্যাপারে তোমার
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-nāṣiḥīna
ٱلنَّٰصِحِينَ
the sincere advisors"
মঙ্গলকামীদের"

Transliteration:

Wa jaaa'a rajulum min aqsal madeenati yas'aa qaala yaa Moosaaa innal mala a yaa tamiroona bika liyaqtulooka fakhruj innee laka minan naasiheen (QS. al-Q̈aṣaṣ:20)

English Sahih International:

And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors." (QS. Al-Qasas, Ayah ২০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নগরের প্রান্ত হতে এক লোক ছুটে আসল। সে বলল- ‘হে মূসা! পারিষদগণ তোমাকে হত্যার পরামর্শ করছে, কাজেই তুমি বাইরে চলে যাও, আমি তোমার হিতাকাঙ্ক্ষী। (আল কাসাস, আয়াত ২০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

নগরীর দূরপ্রান্ত হতে এক ব্যক্তি ছুটে এল ও বলল,[১] ‘হে মূসা! (ফিরআউনের) পারিষদবর্গ তোমাকে হত্যা করবার ষড়যন্ত্র করছে। সুতরাং তুমি বাইরে চলে যাও, আমি অবশ্যই তোমার মঙ্গলকামী।’

[১] এ ব্যক্তি কে ছিল? কেউ কেউ বলেন, সে ছিল ফিরআউনের জাতিভুক্তই একটি লোক; কিন্তু সে গোপনভাবে মূসা (আঃ)-এর হিতাকাঙ্ক্ষী ছিল। আর এ কথা স্পষ্ট যে, শত্রুপক্ষের গুপ্ত ষড়্যন্ত্রের সংবাদ এই রকম লোক দ্বারা আসাটা অসম্ভব নয়। আবার কেউ বলেন, এ ব্যক্তি ছিল মূসা (আঃ)-এর এক ইস্রাঈলী নিকটাত্মীয়। 'নগরীর দূর প্রান্ত হতে' বলতে 'মানাফ'কে বুঝানো হয়েছে যেখানে ছিল ফিরআউনের রাজ প্রাসাদ ও রাজধানী, যা ছিল নগরীর শেষ প্রান্তে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর নগরীর দূর প্রান্ত থেকে ব্যাক্তি ছুটে এসে বলল, ‘হে মূসা! পরিষদবর্গ তোমাকে হত্যা করার পরামর্শ করছে [১]। কাজেই তুমি বাইরে চলে যাও, আমি তো তোমার কল্যাণকামী।’

[১] অর্থাৎ এ দ্বিতীয় ঝগড়ার ফলে হত্যা রহস্য প্রকাশ হয়ে যাবার পর সংশ্লিষ্ট মিসরীয়টি যখন গিয়ে সরকারকে জানিয়ে দিল তখন এ পরামর্শের ঘটনা ঘটে। [দেখুন, কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর শহরের দূরপ্রান্ত থেকে একজন লোক ছুটে আসল। সে বলল, ‘হে মূসা, নিশ্চয় পারিষদবর্গ তোমাকে হত্যার পরামর্শ করছে, তাই তুমি বেরিয়ে যাও, নিশ্চয় আমি তোমার জন্য কল্যাণকামীদের একজন’।

Muhiuddin Khan

এসময় শহরের প্রান্ত থেকে একব্যক্তি ছুটে আসল এবং বলল, হে মূসা, রাজ্যের পরিষদবর্গ তোমাকে হত্যা করার পরমর্শ করছে। অতএব, তুমি বের হয়ে যাও। আমি তোমার হিতাকাঙ্ক্ষী।

Zohurul Hoque

আর একজন লোক শহরের দূরপ্রান্ত থেকে ছুটতে ছুটতে এল। সে বললে -- ''হে মূসা! নিঃসন্দেহ প্রধানরা তোমার সন্বন্ধে পরামর্শ করছে তোমাকে হত্যা করতে, কাজেই বেরিয়ে যাও, নিঃসন্দেহ আমি তোমার জন্য মঙ্গলাকাঙ্খীদের একজন ।’’