কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ১০
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 10
আল কাসাস [২৮]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاَصْبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوْسٰى فٰرِغًاۗ اِنْ كَادَتْ لَتُبْدِيْ بِهٖ لَوْلَآ اَنْ رَّبَطْنَا عَلٰى قَلْبِهَا لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ (القصص : ٢٨)
- wa-aṣbaḥa
- وَأَصْبَحَ
- And became
- এবং হয়ে পড়লো
- fuādu
- فُؤَادُ
- (the) heart
- অন্তর
- ummi
- أُمِّ
- (of the) mother
- মায়ের
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa
- মূসার
- fārighan
- فَٰرِغًاۖ
- empty
- বিচলিত
- in
- إِن
- That
- নিশ্চয়ই
- kādat
- كَادَتْ
- she was near
- উপক্রম হয়েছিলো যে
- latub'dī
- لَتُبْدِى
- (to) disclosing
- অবশ্যই সে প্রকাশ করবে
- bihi
- بِهِۦ
- about him
- সম্পর্কে সে
- lawlā
- لَوْلَآ
- if not
- যদি না
- an
- أَن
- that
- যে
- rabaṭnā
- رَّبَطْنَا
- We strengthened
- দৃঢ় করতাম আমরা
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [over]
- ওপর
- qalbihā
- قَلْبِهَا
- her heart
- অন্তরের তার
- litakūna
- لِتَكُونَ
- so that she would be
- যেন সে হয় (আমাদের প্রতিশ্রুতির প্রতি)
- mina
- مِنَ
- of
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- মু'মিনদের
Transliteration:
Wa asbaha fu'aadu ummi Moosaa faarighan in kaadat latubdee bihee law laaa arrabatnaa 'alaa qalbihaa litakoona minal mu'mineen(QS. al-Q̈aṣaṣ:10)
English Sahih International:
And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers. (QS. Al-Qasas, Ayah ১০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মূসার মায়ের অন্তর বিচলিত হয়ে উঠল। সে তো তার পরিচয় প্রকাশ করেই ফেলত যদি না আমি তার চিত্তকে দৃঢ় করতাম যাতে সে আস্থাশীল হয়। (আল কাসাস, আয়াত ১০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
মূসা-জননীর হৃদয় অস্থির হয়ে পড়েছিল।[১] যাতে সে আস্থাশীল হয় সেজন্য তার হৃদয়কে আমি সুদৃঢ় করে না দিলে, সে তার পরিচয় তো প্রকাশ করেই দিত। [২]
[১] فَارِغ মানে শূন্য বা খালি। অর্থাৎ, তাঁর অন্তর প্রত্যেক বস্তুর চিন্তা হতে খালি হয়ে গিয়ে শুধুমাত্র মূসার চিন্তায় মগ্ন হয়ে পড়েছিল। যাকে অস্থির বা ব্যাকুল হওয়া বলা যেতে পারে।
[২] অর্থাৎ, দুঃখের কারণে এ কথা প্রকাশ করে দিতেন যে, এ শিশু আমার। কিন্তু মহান আল্লাহ তাঁর অন্তরকে সুদৃঢ় রাখলেন। সুতরাং তিনি ধৈর্যধারণ করলেন আর বিশ্বাস রাখলেন যে, আল্লাহ মূসাকে সকুশল ফিরিয়ে দেওয়ার যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, তা অবশ্যই পূর্ণ হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর মূসা-জননীর হৃদয় অস্থির হয়ে পড়েছিল। যাতে সে আস্থাশীল হয় সে জন্য আমরা তার হৃদয়কে দৃঢ় করে না দিলে সে তার পরিচয় তো প্ৰকাশ করেই দিত।
Tafsir Bayaan Foundation
আর মূসার মায়ের অন্তর বিচলিত হয়ে উঠেছিল। সে তো তার পরিচয় প্রকাশ করেই দিত, যদি আমি তার অন্তরকে দৃঢ় করে না দিতাম, যাতে সে আস্থাশীলদের অন্তর্ভুক্ত হয়।
Muhiuddin Khan
সকালে মূসা জননীর অন্তর অস্থির হয়ে পড়ল। যদি আমি তাঁর হৃদয়কে দৃঢ় করে না দিতাম, তবে তিনি মূসাজনিত অস্থিরতা প্রকাশ করেই দিতেন। দৃঢ় করলাম, যাতে তিনি থাকেন বিশ্ববাসীগণের মধ্যে।
Zohurul Hoque
আর পরক্ষণেই মূসার মায়ের হৃদয় মুক্ত হ’ল। সে হয়ত এটি প্রকাশ করেই ফেলত যদি না আমরা তার হৃদয়ে বল দিতাম, যেন সে মুমিনদের মধ্যেকার হয়।