Skip to content

সূরা আল কাসাস - Page: 3

Al-Qasas

(al-Q̈aṣaṣ)

২১

فَخَرَجَ مِنْهَا خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ ۖقَالَ رَبِّ نَجِّنِيْ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ٢١

fakharaja
فَخَرَجَ
তখন সে বের হলো
min'hā
مِنْهَا
সেখান হ'তে
khāifan
خَآئِفًا
ভীত অবস্থায়
yataraqqabu
يَتَرَقَّبُۖ
সতর্ক হয়ে
qāla
قَالَ
(মূসা) বললো
rabbi
رَبِّ
"হে আমার রব
najjinī
نَجِّنِى
আমাকে উদ্ধার করো
mina
مِنَ
হ'তে
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী"
তখন মূসা ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায় সেখান থেকে বেরিয়ে পড়ল সতর্কতার সঙ্গে। সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে যালিম গোষ্ঠী হতে রক্ষা কর।’ ([২৮] আল কাসাস: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاۤءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يَّهْدِيَنِيْ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ٢٢

walammā
وَلَمَّا
এবং যখন
tawajjaha
تَوَجَّهَ
মুখ ফেরালো (রওনা হলো)
til'qāa
تِلْقَآءَ
দিকে
madyana
مَدْيَنَ
মাদইয়ানের
qāla
قَالَ
সে বললো
ʿasā
عَسَىٰ
"আশা করা যায়
rabbī
رَبِّىٓ
আমার রব
an
أَن
যে
yahdiyanī
يَهْدِيَنِى
প্রদর্শন করবেন আমাকে
sawāa
سَوَآءَ
সরল
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
পথ"
যখন সে মাদইয়ান অভিমুখী হল, সে বলল- ‘আশা করি আমার পালনকর্তা আমাকে সরল সোজা পথ দেখাবেন।’ ([২৮] আল কাসাস: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ اُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُوْنَ ەۖ وَوَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمُ امْرَاَتَيْنِ تَذُوْدٰنِۚ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۗقَالَتَا لَا نَسْقِيْ حَتّٰى يُصْدِرَ الرِّعَاۤءُ وَاَبُوْنَا شَيْخٌ كَبِيْرٌ ٢٣

walammā
وَلَمَّا
আর যখন
warada
وَرَدَ
পৌঁছলো
māa
مَآءَ
পানির (কূপের নিকট)
madyana
مَدْيَنَ
মাদইয়ানের
wajada
وَجَدَ
সে পেলো
ʿalayhi
عَلَيْهِ
কাছে তার
ummatan
أُمَّةً
একদল
mina
مِّنَ
মধ্য হ'তে
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
লোকদের
yasqūna
يَسْقُونَ
পানি পান করাচ্ছে (নিজেদের জন্তুগুলোকে)
wawajada
وَوَجَدَ
এবং সে পেলো
min
مِن
ছাড়াও
dūnihimu
دُونِهِمُ
তাদের
im'ra-atayni
ٱمْرَأَتَيْنِ
দু'জন স্ত্রীলোককে
tadhūdāni
تَذُودَانِۖ
দু'জনে আগলে রেখেছে (তাদের জন্তুগুলোকে)
qāla
قَالَ
(মূসা) বললো
مَا
"কি
khaṭbukumā
خَطْبُكُمَاۖ
ব্যাপার তোমাদের দু'জনের"
qālatā
قَالَتَا
দু'জনে বললো
لَا
"না
nasqī
نَسْقِى
"আমরা পানি পান করাই
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
yuṣ'dira
يُصْدِرَ
সরিয়ে নিয়ে যায়
l-riʿāu
ٱلرِّعَآءُۖ
রাখালরা (তাদের জন্তুগুলো)
wa-abūnā
وَأَبُونَا
এবং আমাদের আব্বা
shaykhun
شَيْخٌ
বৃদ্ধ"
kabīrun
كَبِيرٌ
অতিশয় (তাই আমরা এসেছি)"
যখন সে মাদইয়ানের কূপের কাছে পৌঁছল, সে একদল লোককে দেখল (তাদের জন্তুগুলোকে) পানি পান করাতে, তাদের ছাড়া আরো দু’জন স্ত্রীলোককে দেখল (নিজেদের পশুগুলোকে) আগলে রাখতে। মূসা জিজ্ঞেস করল- ‘তোমাদের দু’জনের ব্যাপার কী?’ তারা বলল- ‘আমরা আমাদের জন্তুগুলোকে পান করাতে পারি না যতক্ষণ না রাখালেরা (তাদের পশুগুলোকে) সরিয়ে না নেয় (পানি পান করানোর পর), আর আমাদের পিতা খুবই বয়োবৃদ্ধ। ([২৮] আল কাসাস: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

فَسَقٰى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلّٰىٓ اِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ اِنِّيْ لِمَآ اَنْزَلْتَ اِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيْرٌ ٢٤

fasaqā
فَسَقَىٰ
তখন সে পানি পান করালো
lahumā
لَهُمَا
পক্ষে তাদের দু'জনের (জন্তুগুলোকে)
thumma
ثُمَّ
এরপর
tawallā
تَوَلَّىٰٓ
ফিরে গেলো
ilā
إِلَى
দিকে
l-ẓili
ٱلظِّلِّ
ছায়ার
faqāla
فَقَالَ
অতঃপর বললো
rabbi
رَبِّ
"হে আমার রব
innī
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
limā
لِمَآ
তার প্রতি যা
anzalta
أَنزَلْتَ
অবতীর্ণ করবে তুমি
ilayya
إِلَىَّ
প্রতি আমার
min
مِنْ
কোনো
khayrin
خَيْرٍ
কল্যাণ
faqīrun
فَقِيرٌ
(আমি তারই)মুখাপেক্ষী"
তখন মূসা তাদের জন্য পশুগুলোকে পানি পান করিয়ে দিল, অতঃপর পেছন ফিরে ছায়ায় গিয়ে বসল, অতঃপর বলল- ‘হে আমার পালনকর্তা! তুমি আমার প্রতি যে অনুগ্রহই করবে আমি তো তারই ভিখারী।’ ([২৮] আল কাসাস: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

فَجَاۤءَتْهُ اِحْدٰىهُمَا تَمْشِيْ عَلَى اسْتِحْيَاۤءٍ ۖقَالَتْ اِنَّ اَبِيْ يَدْعُوْكَ لِيَجْزِيَكَ اَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَاۗ فَلَمَّا جَاۤءَهٗ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَۙ قَالَ لَا تَخَفْۗ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ٢٥

fajāathu
فَجَآءَتْهُ
অতঃপর কাছে আসলো তার
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
দু'জনের একজন তাদের
tamshī
تَمْشِى
হেঁটে
ʿalā
عَلَى
সাথে
is'tiḥ'yāin
ٱسْتِحْيَآءٍ
লজ্জা ও শালিনতার
qālat
قَالَتْ
(মেয়েটি) বললো
inna
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
abī
أَبِى
আমার পিতা (শোয়াইব আঃ)
yadʿūka
يَدْعُوكَ
আপনাকে ডাকছেন
liyajziyaka
لِيَجْزِيَكَ
যাতে তিনি আপনাকে প্রতিদান দিতে পারেন
ajra
أَجْرَ
পারিশ্রমিক
مَا
(তার) যা
saqayta
سَقَيْتَ
আপনি (জন্তুগুলোকে) পানি পান করিয়েছেন
lanā
لَنَاۚ
পক্ষ হয়ে আমাদের"
falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
jāahu
جَآءَهُۥ
সে আসলো কাছে তার
waqaṣṣa
وَقَصَّ
ও বর্ণনা করলো
ʿalayhi
عَلَيْهِ
কাছে তার
l-qaṣaṣa
ٱلْقَصَصَ
সব বৃত্তান্ত
qāla
قَالَ
সে বললো
لَا
"না
takhaf
تَخَفْۖ
ভয় করো
najawta
نَجَوْتَ
তুমি বেঁচে গিয়েছো
mina
مِنَ
হ'তে
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী"
তখন নারীদ্বয়ের একজন তার কাছে সলজ্জ পদে আসল। সে বলল- ‘আমার পিতা তোমাকে ডাকছে তুমি আমাদের জন্য (জন্তুগুলোকে) পানি পান করিয়েছ তোমাকে তার প্রতিদান দেয়ার জন্য। যখন মূসা তার কাছে গেল আর তার কাছে সকল ঘটনা বিবৃত করল, সে বলল- তুমি ভয় করো না, ‘তুমি যালিম গোষ্ঠীর থেকে রেহাই পেয়ে গেছ।’ ([২৮] আল কাসাস: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

قَالَتْ اِحْدٰىهُمَا يٰٓاَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖاِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْاَمِيْنُ ٢٦

qālat
قَالَتْ
বললো
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
একজন তাদের
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"হে আমার পিতা
is'tajir'hu
ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ
তাকে মজুর নিযুক্ত করুন
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
khayra
خَيْرَ
(সেই) উত্তম
mani
مَنِ
যাকে
is'tajarta
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
আপনি মজুর নিযুক্ত করবেন
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
(যে) শক্তিশালী
l-amīnu
ٱلْأَمِينُ
বিশ্বস্ত"
স্ত্রীলোক দু’টির একজন বলল- ‘হে পিতা! পারিশ্রমিকের বিনিময়ে তাকে নিযুক্ত করুন, আপনি যাদেরকে মজুর নিযুক্ত করবেন তাদের মধ্যে উত্তম যে শক্তিশালী, বিশ্বস্ত।’ ([২৮] আল কাসাস: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

قَالَ اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ اُنْكِحَكَ اِحْدَى ابْنَتَيَّ هٰتَيْنِ عَلٰٓى اَنْ تَأْجُرَنِيْ ثَمٰنِيَ حِجَجٍۚ فَاِنْ اَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَۚ وَمَآ اُرِيْدُ اَنْ اَشُقَّ عَلَيْكَۗ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٢٧

qāla
قَالَ
সে বললো
innī
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
urīdu
أُرِيدُ
চাই
an
أَنْ
যে
unkiḥaka
أُنكِحَكَ
তোমার সঙ্গে আমি বিয়ে দিবো
iḥ'dā
إِحْدَى
একজনকে
ib'natayya
ٱبْنَتَىَّ
আমার কন্যা দু'জনের
hātayni
هَٰتَيْنِ
এই দু'য়ের
ʿalā
عَلَىٰٓ
এ শর্তে
an
أَن
যে
tajuranī
تَأْجُرَنِى
আমার কাজ করবে তুমি
thamāniya
ثَمَٰنِىَ
আট
ḥijajin
حِجَجٍۖ
বছর
fa-in
فَإِنْ
অতঃপর যদি
atmamta
أَتْمَمْتَ
তুমি পূর্ণ করো
ʿashran
عَشْرًا
দশ (বছর)
famin
فَمِنْ
তবে (তা হবে) হ'তে
ʿindika
عِندِكَۖ
তোমার নিকট
wamā
وَمَآ
আর না
urīdu
أُرِيدُ
আমি চাই
an
أَنْ
যে
ashuqqa
أَشُقَّ
কষ্ট দিবো
ʿalayka
عَلَيْكَۚ
উপর তোমার
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
অচিরেই তুমি পাবে আমাকে
in
إِن
যদি
shāa
شَآءَ
চান
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের"
সে বলল- ‘আমার এই কন্যাদ্বয়ের একজনের সঙ্গে তোমার বিয়ে দেয়ার আমি ইচ্ছে করেছি এই শর্তে যে, তুমি আট বছর আমার কাজ করে দেবে, আর যদি দশ বছর পূর্ণ কর সেটা তোমার ইচ্ছেধীন, আমি তোমাকে কষ্টে ফেলতে চাই না, আল্লাহ ইচ্ছে করলে তুমি আমাকে সৎকর্মপরায়ণ পাবে।’ ([২৮] আল কাসাস: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

قَالَ ذٰلِكَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَۗ اَيَّمَا الْاَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّۗ وَاللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ ࣖ ٢٨

qāla
قَالَ
(মূসা) বললো
dhālika
ذَٰلِكَ
"এটা (চুক্তি)
baynī
بَيْنِى
মাঝে আমার
wabaynaka
وَبَيْنَكَۖ
ও মাঝে তোমার
ayyamā
أَيَّمَا
যে কোনোটি
l-ajalayni
ٱلْأَجَلَيْنِ
দুই মেয়াদের
qaḍaytu
قَضَيْتُ
আমি পূর্ণ করবো
falā
فَلَا
এরপর না (থাকবে)
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
কোনো বাড়াবাড়ি
ʿalayya
عَلَىَّۖ
বিরুদ্ধে আমার
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
مَا
যা
naqūlu
نَقُولُ
আমরা বলছি
wakīlun
وَكِيلٌ
কর্মবিধায়ক"
মূসা বলল- আমার ও আপনার মধ্যে এই চুক্তি রইল, আমি দু’টি মেয়াদের যেটিই পূর্ণ করি না কেন, আমার বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ করা হবে না, আমরা যে কথা বলছি, আল্লাহ তার সাক্ষী। ([২৮] আল কাসাস: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

۞ فَلَمَّا قَضٰى مُوْسَى الْاَجَلَ وَسَارَ بِاَهْلِهٖٓ اٰنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ نَارًاۗ قَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ ٢٩

falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
qaḍā
قَضَىٰ
পূর্ণ করলো
mūsā
مُوسَى
মূসা
l-ajala
ٱلْأَجَلَ
নির্দিষ্ট মেয়াদ
wasāra
وَسَارَ
ও যাত্রা করলো
bi-ahlihi
بِأَهْلِهِۦٓ
নিয়ে তার পরিবার
ānasa
ءَانَسَ
সে দেখলো
min
مِن
হ'তে
jānibi
جَانِبِ
দিক
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
তুর পাহাড়ের
nāran
نَارًا
আগুন
qāla
قَالَ
(তখন) সে বললো
li-ahlihi
لِأَهْلِهِ
উদ্দেশ্যে তার পরিবারের
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
"তোমরা অপেক্ষা করো
innī
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
ānastu
ءَانَسْتُ
আমি দেখেছি
nāran
نَارًا
আগুন
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
সম্ভবতঃ আমি
ātīkum
ءَاتِيكُم
তোমাদের কাছে আমি আসবো
min'hā
مِّنْهَا
হ'তে সেখান
bikhabarin
بِخَبَرٍ
নিয়ে কোন তথ্য
aw
أَوْ
অথবা
jadhwatin
جَذْوَةٍ
জ্বলন্ত অঙ্গার
mina
مِّنَ
হ'তে
l-nāri
ٱلنَّارِ
আগুন
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
taṣṭalūna
تَصْطَلُونَ
আগুন পোহাতে পারো"
অতঃপর মূসা যখন মেয়াদ পূর্ণ ক’রে তার পরিবার নিয়ে যাত্রা করল, তখন সে তূর পর্বতের দিকে আগুন দেখতে পেল। সে তার পরিবারবর্গকে বলল- ‘তোমরা অপেক্ষা কর, আমি আগুন দেখেছি, আমি তোমাদের জন্য সেখান থেকে খবর আনতে পারি কিংবা জ্বলন্ত কাষ্ঠখন্ড আনতে পারি যাতে তোমরা আগুন পোহাতে পার।’ ([২৮] আল কাসাস: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ اَنْ يّٰمُوْسٰٓى اِنِّيْٓ اَنَا اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٣٠

falammā
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
atāhā
أَتَىٰهَا
সেখানে আসলো
nūdiya
نُودِىَ
তাকে ডাকা হলো
min
مِن
হ'তে
shāṭi-i
شَٰطِئِ
প্রান্ত
l-wādi
ٱلْوَادِ
উপত্যকার
l-aymani
ٱلْأَيْمَنِ
ডানদিকের
فِى
উপর
l-buq'ʿati
ٱلْبُقْعَةِ
ভূখন্ডের
l-mubārakati
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
পবিত্র
mina
مِنَ
হ'তে
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
একটি গাছ
an
أَن
(এ বলে) যে
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"হে মূসা
innī
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই
anā
أَنَا
আমি
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
rabbu
رَبُّ
রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
মূসা যখন আগুনের কাছে পৌঁছল তখন পবিত্র ভূমিতে অবস্থিত উপত্যকার ডান দিকে বৃক্ষ থেকে তাকে আহবান দিয়ে বলা হল- ‘হে মূসা! আমিই আল্লাহ, জগতসমূহের পালনকর্তা।’ ([২৮] আল কাসাস: ৩০)
ব্যাখ্যা