وَقَالَتْ لِاُخْتِهٖ قُصِّيْهِۗ فَبَصُرَتْ بِهٖ عَنْ جُنُبٍ وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ ١١
- waqālat
- وَقَالَتْ
- এবং (তার মা) বললো
- li-ukh'tihi
- لِأُخْتِهِۦ
- উদ্দেশ্যে তার বোনের
- quṣṣīhi
- قُصِّيهِۖ
- "পিছনে পিছনে যাও তার"
- fabaṣurat
- فَبَصُرَتْ
- তাই সে দেখে যেতে থাকলো
- bihi
- بِهِۦ
- প্রতি তার
- ʿan
- عَن
- হ'তে
- junubin
- جُنُبٍ
- দূর
- wahum
- وَهُمْ
- অথচ তারা
- lā
- لَا
- না
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- টেরও পেলো
মূসার মা মূসার বোনকে বলল- ‘তার পিছনে পিছনে যাও।’ সে দূর থেকে তাকে দেখছিল কিন্তু তারা টের পায়নি। ([২৮] আল কাসাস: ১১)ব্যাখ্যা
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰٓى اَهْلِ بَيْتٍ يَّكْفُلُوْنَهٗ لَكُمْ وَهُمْ لَهٗ نَاصِحُوْنَ ١٢
- waḥarramnā
- وَحَرَّمْنَا
- এবং হারাম করে দিয়েছিলাম আমরা
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- উপর তার
- l-marāḍiʿa
- ٱلْمَرَاضِعَ
- স্তন্যদানকারিনীদেরকে
- min
- مِن
- থেকেই
- qablu
- قَبْلُ
- পূর্ব
- faqālat
- فَقَالَتْ
- অতঃপর বললো (তার বোন)
- hal
- هَلْ
- "কি
- adullukum
- أَدُلُّكُمْ
- আমি সন্ধান দেবো তোমাদেরকে
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- সম্বন্ধে
- ahli
- أَهْلِ
- বাসিন্দাদের
- baytin
- بَيْتٍ
- এক ঘরের
- yakfulūnahu
- يَكْفُلُونَهُۥ
- তারা লালন পালন করবে তাকে
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তারা (হবে)
- lahu
- لَهُۥ
- জন্যে তার
- nāṣiḥūna
- نَٰصِحُونَ
- কল্যাণকামী"
আগে থেকে আমি তাকে ধাত্রী-স্তন্য পান থেকে বিরত রেখেছিলাম। মূসার বোন বলল- ‘আমি কি তোমাদেরকে এমন একটা পরিবারের খোঁজ দেব যারা তাকে তোমাদের পক্ষে লালন পালন করবে আর তারা হবে তার হিতাকাঙ্ক্ষী।’ ([২৮] আল কাসাস: ১২)ব্যাখ্যা
فَرَدَدْنٰهُ اِلٰٓى اُمِّهٖ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ١٣
- faradadnāhu
- فَرَدَدْنَٰهُ
- অতঃপর আমরা ফিরিয়ে দিই তাকে
- ilā
- إِلَىٰٓ
- নিকট
- ummihi
- أُمِّهِۦ
- মায়ের তার
- kay
- كَىْ
- যেন
- taqarra
- تَقَرَّ
- জুড়ায়
- ʿaynuhā
- عَيْنُهَا
- চক্ষু তার
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taḥzana
- تَحْزَنَ
- দুশ্চিন্তা করে
- walitaʿlama
- وَلِتَعْلَمَ
- এবং যেন জানতে পারে
- anna
- أَنَّ
- যে
- waʿda
- وَعْدَ
- প্রতিশ্রুতি
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ḥaqqun
- حَقٌّ
- সত্য
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- অধিকাংশই তাদের
- lā
- لَا
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- জানে
এভাবে আমি তাকে তার মায়ের কাছে ফিরিয়ে আনলাম যাতে তার চোখ জুড়ায়, সে দুঃখ না করে আর জানতে পারে যে, আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য; কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তা জানে না। ([২৮] আল কাসাস: ১৩)ব্যাখ্যা
وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسْتَوٰىٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ١٤
- walammā
- وَلَمَّا
- এবং যখন
- balagha
- بَلَغَ
- সে পৌঁছে
- ashuddahu
- أَشُدَّهُۥ
- পূর্ণ যৌবনে তার
- wa-is'tawā
- وَٱسْتَوَىٰٓ
- ও পরিণত বয়স্ক হলো
- ātaynāhu
- ءَاتَيْنَٰهُ
- আমরা দান করলাম তাকে
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- প্রজ্ঞা
- waʿil'man
- وَعِلْمًاۚ
- ও জ্ঞান
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- এবং এভাবে
- najzī
- نَجْزِى
- আমরা পুরস্কার দিই
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- সৎকর্মশীলদেরকে
মূসা যখন যৌবনে পদার্পণ করল আর পূর্ণ পরিণত হল, তখন আমি তাকে হিকমত ও জ্ঞান দান করলাম; আমি সৎকর্মশীলদেরকে এভাবেই পুরস্কৃত করে থাকি। ([২৮] আল কাসাস: ১৪)ব্যাখ্যা
وَدَخَلَ الْمَدِيْنَةَ عَلٰى حِيْنِ غَفْلَةٍ مِّنْ اَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيْهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلٰنِۖ هٰذَا مِنْ شِيْعَتِهٖ وَهٰذَا مِنْ عَدُوِّهٖۚ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِيْ مِنْ شِيْعَتِهٖ عَلَى الَّذِيْ مِنْ عَدُوِّهٖ ۙفَوَكَزَهٗ مُوْسٰى فَقَضٰى عَلَيْهِۖ قَالَ هٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِيْنٌ ١٥
- wadakhala
- وَدَخَلَ
- এবং সে প্রবেশ করলো
- l-madīnata
- ٱلْمَدِينَةَ
- শহরে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- এমন
- ḥīni
- حِينِ
- এক সময়ে (যখন)
- ghaflatin
- غَفْلَةٍ
- অসতর্ক (ছিলো)
- min
- مِّنْ
- থেকে
- ahlihā
- أَهْلِهَا
- অধিবাসীদের তার
- fawajada
- فَوَجَدَ
- অতঃপর সে পেলো
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- rajulayni
- رَجُلَيْنِ
- দু'ব্যক্তিকে
- yaqtatilāni
- يَقْتَتِلَانِ
- তারা দু'জনে মারামারি করছে
- hādhā
- هَٰذَا
- এই (এক ব্যক্তি)
- min
- مِن
- অন্তর্ভুক্ত
- shīʿatihi
- شِيعَتِهِۦ
- দলের তার
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- এবং এই (অন্য ব্যক্তি)
- min
- مِنْ
- অন্তর্ভুক্ত
- ʿaduwwihi
- عَدُوِّهِۦۖ
- শত্রু তার (দলের)
- fa-is'taghāthahu
- فَٱسْتَغَٰثَهُ
- অতঃপর সাহায্য চাইলো (নিকট) তার
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (সে) যে (ছিলো)
- min
- مِن
- অন্তর্ভুক্ত
- shīʿatihi
- شِيعَتِهِۦ
- দলের তার
- ʿalā
- عَلَى
- বিরুদ্ধে
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (তার) যে ছিলো
- min
- مِنْ
- অন্তর্ভুক্ত
- ʿaduwwihi
- عَدُوِّهِۦ
- শত্রুর তার
- fawakazahu
- فَوَكَزَهُۥ
- তখন ঘুষি মারলো তাকে
- mūsā
- مُوسَىٰ
- মূসা
- faqaḍā
- فَقَضَىٰ
- অতঃপর শেষ করলেন
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۖ
- ব্যাপার তার (অর্থাৎ সে মারা গেলো)
- qāla
- قَالَ
- (সাথে সাথেই) সে বললো
- hādhā
- هَٰذَا
- "এটা
- min
- مِنْ
- অন্তর্ভুক্ত
- ʿamali
- عَمَلِ
- কাজের
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِۖ
- শয়তানের
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই সে
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- শ্ত্রু
- muḍillun
- مُّضِلٌّ
- বিভ্রান্তকারী
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট"
সে শহরে প্রবেশ করল যখন সেখানের লোকেরা অসতর্ক অবস্থায় ছিল। তখন সে দু’জন লোককে সংঘর্ষরত অবস্থায় পেল। একজন তার দলের, অপরজন তার শত্রুদলের। তখন তার দলের লোকটি তার শত্রুদলের লোকটির বিরুদ্ধে তার কাছে সাহায্যের আবেদন জানালো। তখন মূসা তাকে ঘুসি মারল এবং হত্যা করে ফেলল। মূসা বলল- ‘এটা শয়ত্বানের কাজ। সে নিশ্চয় প্রকাশ্য শত্রু, গুমরাহকারী।’ ([২৮] আল কাসাস: ১৫)ব্যাখ্যা
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ فَاغْفِرْ لِيْ فَغَفَرَ لَهٗ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ١٦
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- rabbi
- رَبِّ
- "হে আমার রব
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- ẓalamtu
- ظَلَمْتُ
- অন্যায় করেছি
- nafsī
- نَفْسِى
- আমার নিজের (উপর)
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- অতএব ক্ষমা করো
- lī
- لِى
- আমাকে"
- faghafara
- فَغَفَرَ
- অতঃপর ক্ষমা করলেন তিনি
- lahu
- لَهُۥٓۚ
- তাকে
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই তিনি
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- ক্ষমাশীল
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- পরম দয়ালু
সে বলল- ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি নিজের আত্মার উপর যুলম করেছি, অতএব আমাকে ক্ষমা কর।’ অতঃপর আল্লাহ তাকে ক্ষমা করলেন, অবশ্যই তিনি ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু। ([২৮] আল কাসাস: ১৬)ব্যাখ্যা
قَالَ رَبِّ بِمَآ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ اَكُوْنَ ظَهِيْرًا لِّلْمُجْرِمِيْنَ ١٧
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- rabbi
- رَبِّ
- "হে আমার রব
- bimā
- بِمَآ
- শপথ ঐ বিষয়ের যা
- anʿamta
- أَنْعَمْتَ
- তুমি অনুগ্রহ করেছো
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- উপর আমার
- falan
- فَلَنْ
- অতঃপর কখনও না
- akūna
- أَكُونَ
- হবো আমি
- ẓahīran
- ظَهِيرًا
- সাহায্যকারী
- lil'muj'rimīna
- لِّلْمُجْرِمِينَ
- জন্যে অপরাধীদের"
মূসা বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি যেহেতু আমার উপর অনুগ্রহ করেছ, কাজেই আমি কক্ষনো পাপীদের সাহায্যকারী হব না।’ ([২৮] আল কাসাস: ১৭)ব্যাখ্যা
فَاَصْبَحَ فِى الْمَدِيْنَةِ خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِى اسْتَنْصَرَهٗ بِالْاَمْسِ يَسْتَصْرِخُهٗ ۗقَالَ لَهٗ مُوْسٰٓى اِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِيْنٌ ١٨
- fa-aṣbaḥa
- فَأَصْبَحَ
- অতঃপর সকালে উঠলো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- শহরের
- khāifan
- خَآئِفًا
- ভীতসন্ত্রস্ত অবস্থায়
- yataraqqabu
- يَتَرَقَّبُ
- সতর্ক হয়ে
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর তখন (দেখলো)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যে
- is'tanṣarahu
- ٱسْتَنصَرَهُۥ
- তার (কাছে) সাহায্য চেয়েছিলো
- bil-amsi
- بِٱلْأَمْسِ
- গতকাল
- yastaṣrikhuhu
- يَسْتَصْرِخُهُۥۚ
- (আজও) তাকে চিৎকার করে ডাকছে
- qāla
- قَالَ
- বললো
- lahu
- لَهُۥ
- উদ্দেশ্যে তার
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- মূসা
- innaka
- إِنَّكَ
- "নিশ্চয়ই তুমি
- laghawiyyun
- لَغَوِىٌّ
- অবশ্যই বিভ্রান্ত
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট"
শহরে তার সকাল হল ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায়। হঠাৎ সে শুনল যে লোকটি গতকাল তার কাছে সাহায্য চেয়েছিল (আবার) সে সাহায্যের জন্য চীৎকার করছে। মূসা তাকে বলল- ‘তুমি প্রকাশ্যই একজন বেওকুফ লোক। ([২৮] আল কাসাস: ১৮)ব্যাখ্যা
فَلَمَّآ اَنْ اَرَادَ اَنْ يَّبْطِشَ بِالَّذِيْ هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَاۙ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اَتُرِيْدُ اَنْ تَقْتُلَنِيْ كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًاۢ بِالْاَمْسِۖ اِنْ تُرِيْدُ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ جَبَّارًا فِى الْاَرْضِ وَمَا تُرِيْدُ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْمُصْلِحِيْنَ ١٩
- falammā
- فَلَمَّآ
- অতঃপর যখন
- an
- أَنْ
- যে
- arāda
- أَرَادَ
- সে ইচ্ছে করলো
- an
- أَن
- যে
- yabṭisha
- يَبْطِشَ
- সে ধরবে
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِى
- তাকে
- huwa
- هُوَ
- যে (ছিলো)
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- শত্রু
- lahumā
- لَّهُمَا
- জন্যে তাদের উভয়ের
- qāla
- قَالَ
- (ইসরাঈলী) বললো
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- "হে মূসা
- aturīdu
- أَتُرِيدُ
- কি ততুমি চাচ্ছো
- an
- أَن
- যে
- taqtulanī
- تَقْتُلَنِى
- তুমি হত্যা করবে আমাকে
- kamā
- كَمَا
- যেমন
- qatalta
- قَتَلْتَ
- হত্যা করেছো তুমি
- nafsan
- نَفْسًۢا
- এক ব্যক্তিকে
- bil-amsi
- بِٱلْأَمْسِۖ
- গতকাল
- in
- إِن
- না
- turīdu
- تُرِيدُ
- তুমি চাচ্ছো
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া
- an
- أَن
- যে
- takūna
- تَكُونَ
- তুমি হবে
- jabbāran
- جَبَّارًا
- স্বেচ্ছাচারী
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- এদেশের
- wamā
- وَمَا
- আর না
- turīdu
- تُرِيدُ
- তুমি চাও
- an
- أَن
- যে
- takūna
- تَكُونَ
- তুমি হবে
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-muṣ'liḥīna
- ٱلْمُصْلِحِينَ
- সংশোধনকারীদের"
অতঃপর মূসা যখন উভয়ের শত্রুকে ধরতে উদ্যত হল, তখন সে বলল- ‘ওহে মূসা! তুমি কি আমাকে হত্যা করতে চাও যেভাবে গতকাল একটা লোককে হত্যা করেছ, তুমি তো পৃথিবীতে স্বেচ্ছাচারী হতে চাচ্ছ, সংশোধনকারীদের মধ্যে গণ্য হতে চাচ্ছ না।’ ([২৮] আল কাসাস: ১৯)ব্যাখ্যা
وَجَاۤءَ رَجُلٌ مِّنْ اَقْصَى الْمَدِيْنَةِ يَسْعٰىۖ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنَّ الْمَلَاَ يَأْتَمِرُوْنَ بِكَ لِيَقْتُلُوْكَ فَاخْرُجْ اِنِّيْ لَكَ مِنَ النّٰصِحِيْنَ ٢٠
- wajāa
- وَجَآءَ
- এবং (এরপর) আসলো
- rajulun
- رَجُلٌ
- এক ব্যক্তি
- min
- مِّنْ
- হ'তে
- aqṣā
- أَقْصَا
- দূর প্রান্ত
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- শহরের
- yasʿā
- يَسْعَىٰ
- দৌঁড়িয়ে
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- "হে মূসা
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-mala-a
- ٱلْمَلَأَ
- সভাষদবর্গ
- yatamirūna
- يَأْتَمِرُونَ
- পরামর্শ করেছে
- bika
- بِكَ
- নিয়ে তোমার
- liyaqtulūka
- لِيَقْتُلُوكَ
- যাতে তারা তোমাকে হত্যা করে
- fa-ukh'ruj
- فَٱخْرُجْ
- সুতরাং বের হয়ে যাও
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- laka
- لَكَ
- ব্যাপারে তোমার
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-nāṣiḥīna
- ٱلنَّٰصِحِينَ
- মঙ্গলকামীদের"
নগরের প্রান্ত হতে এক লোক ছুটে আসল। সে বলল- ‘হে মূসা! পারিষদগণ তোমাকে হত্যার পরামর্শ করছে, কাজেই তুমি বাইরে চলে যাও, আমি তোমার হিতাকাঙ্ক্ষী। ([২৮] আল কাসাস: ২০)ব্যাখ্যা