কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৮৩
Qur'an Surah An-Naml Verse 83
নমল [২৭]: ৮৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ (النمل : ٢٧)
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- এবং(স্মরণ করো) সেদিন
- naḥshuru
- نَحْشُرُ
- We will gather
- আমরা সমবেত করবো
- min
- مِن
- from
- হ'তে
- kulli
- كُلِّ
- every
- প্রত্যেক
- ummatin
- أُمَّةٍ
- nation
- সম্প্রদায়
- fawjan
- فَوْجًا
- a troop
- একেক দলকে
- mimman
- مِّمَّن
- of (those) who
- তাদের হ'তে যারা
- yukadhibu
- يُكَذِّبُ
- deny
- মিথ্যারোপ করতো
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Signs
- প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
- fahum
- فَهُمْ
- and they
- অতঃপর তাদেরকে
- yūzaʿūna
- يُوزَعُونَ
- will be set in rows
- ভাগ করা হবে (বিভিন্ন দলে)
Transliteration:
Wa Yawma nahshuru min kulli ummmatin fawjam mim many-yukazzibu bi Aayaatinaa fahum yooza'oon(QS. an-Naml:83)
English Sahih International:
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows (QS. An-Naml, Ayah ৮৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যেদিন আমি প্রত্যেকটি সম্প্রদায় হতে একটি দলকে সমবেত করব যারা আমার নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করেছিল, অতঃপর তাদেরকে সারিবদ্ধ করা হবে। (নমল, আয়াত ৮৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(স্মরণ কর সেদিনের কথা,) যেদিন আমি এক একটি দলকে সে সমস্ত সম্প্রদায় হতে সমবেত করব, যারা আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যাজ্ঞান করত এবং ওদেরকে বিভিন্ন সারিতে বিন্যস্ত করা হবে। [১]
[১] অথবা ভিন্ন ভিন্ন দলে বিভক্ত করে দেওয়া হবে। যেমন ব্যভিচারীদের দল, মদ্যপায়ীদের দল ইত্যাদি। অথবা এর অর্থ তাদেরকে বাধা দেওয়া হবে। অর্থাৎ, তাদেরকে এদিক-ওদিক আগে-পিছে হওয়া হতে বাধা দেওয়া হবে। আর তাদের সকলকে একের পর এক জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর স্মরণ করুন সে দিনের কথা, যেদিন আমরা সমবেত করব প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে একেকটি দলকে, যারা আমার নিদর্শনাবলী প্রত্যাখ্যান করত অতঃপর তাদেরকে সারিবদ্ধভাবে একত্রিত করা হবে [১]।
[১] يُوْزَعُوْنَ শব্দটি وزع শব্দ থেকে উদ্ভূত। উপরে এর অর্থ করা হয়েছেঃ সারিবদ্ধভাবে একত্রিত করা। অর্থাৎ আগের ও পরের সবাই সেখানে থাকবে। যাতে তাদেরকে প্রশ্ন করে তাদের দোষের স্বীকৃতি আদায় করা যায়। [সা‘দী] এর আরেক অর্থ আছে, বাধা দেয়া। তখন অর্থ হবে, তাদের অগ্রবর্তী অংশকে বাধা প্ৰদান করা হবে, যাতে পেছনে পড়া লোক তাদের সাথে মিলে যায়। কোন কোন মুফাসসির وزع শব্দের অর্থ করেছেন, ঠেলে দেয়া। অর্থাৎ তাদেরকে ধাক্কা দিয়ে হিসাবের জন্য হাশরের মাঠে নিয়ে যাওয়া হবে। [কুরতুবী; ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর স্মরণ কর সেদিনের কথা, যেদিন প্রত্যেক জাতির মধ্য থেকে যারা আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করত তাদেরকে আমি দলে দলে সমবেত করব। অতঃপর তাদেরকে হাঁকিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে।
Muhiuddin Khan
যেদিন আমি একত্রিত করব একেকটি দলকে সেসব সম্প্রদায় থেকে, যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলত; অতঃপর তাদেরকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত করা হবে।
Zohurul Hoque
আর সেইদিন -- প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে আমরা এক একটি ফৌজকে সমবেত করব যারা আমাদের নির্দেশসমূহ প্রত্যাখ্যান করত, তারপর তাদের শ্রেণীবদ্ধ করা হবে।