কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৮১
Qur'an Surah An-Naml Verse 81
নমল [২৭]: ৮১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ (النمل : ٢٧)
- wamā
- وَمَآ
- And not
- এবং না
- anta
- أَنتَ
- (can) you
- তুমি
- bihādī
- بِهَٰدِى
- guide
- পথপ্রদর্শনকারী (হ'তে পারো)
- l-ʿum'yi
- ٱلْعُمْىِ
- the blind
- অন্ধদেরকে
- ʿan
- عَن
- from
- হ'তে
- ḍalālatihim
- ضَلَٰلَتِهِمْۖ
- their error
- পথভ্রষ্টতা তাদের
- in
- إِن
- Not
- (আর) না
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- you can cause to hear
- তুমি শুনাতে পারো
- illā
- إِلَّا
- except
- এ ছাড়া
- man
- مَن
- (those) who
- যারা
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- ঈমান আনে
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Signs
- প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
- fahum
- فَهُم
- so they
- অতঃপর তারাই
- mus'limūna
- مُّسْلِمُونَ
- (are) Muslims
- মুসলমান বা আত্মসমর্পণকারী
Transliteration:
Wa maaa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yu'minu bi aayaatinaa fahum muslimoon(QS. an-Naml:81)
English Sahih International:
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allah]. (QS. An-Naml, Ayah ৮১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তুমি অন্ধকেও তাদের গুমরাহী থেকে ফিরিয়ে আনার জন্য সৎপথ দেখাতে পারবে না। তুমি কেবল তাদেরকেই শুনাতে পারবে যারা আমার নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাস করে, কাজেই তারা আত্মসমর্পণ করে। (নমল, আয়াত ৮১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি অন্ধদেরকে ওদের পথভ্রষ্টতা হতে পথে আনতে পারবে না।[১] যারা আমার নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাস করে শুধু তাদেরকেই তুমি শোনাতে পারবে। সুতরাং তারাই আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম)।
[১] অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলা যাদেরকে সত্য দেখা হতে অন্ধ বানিয়েছেন। তুমি তাদেরকে কিভাবে তাদের লক্ষ্যে; অর্থাৎ ঈমান পর্যন্ত পৌঁছাতে পার?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আপনি অন্ধদেরকেও তাদের পথ ভ্রষ্টতা থেকে পথে আনতে পারবেন না। আপনি তো কেবল তাদেরকে শোনাতে পারবেন, যারা আমাদের নিদর্শনাবলীতে ঈমান আনে। অতঃপর তারাই আত্মসমর্পণকারী।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তুমি অন্ধদেরকে তাদের ভ্রষ্টতা থেকে হিদায়াতকারী নও; তুমি কেবল তাদেরকে শোনাতে পারবে যারা আমার আয়াতসমূহে ঈমান আনে, অতঃপর তারাই আত্মসমর্পণকারী।
Muhiuddin Khan
আপনি অন্ধদেরকে তাদের পথভ্রষ্টতা থেকে ফিরিয়ে সৎপথে আনতে পারবেন না। আপনি কেবল তাদেরকে শোনাতে পারবেন, যারা আমার আয়াতসমূহে বিশ্বাস করে। অতএব, তারাই আজ্ঞাবহ।
Zohurul Hoque
আর অন্ধদের তাদের পথভ্রষ্টতা থেকে তুমি পথ-প্রদর্শক হতে পারবে না। তুমি তো শোনাতে পার শুধু তাকে যে আমাদের বাণীসমূহ বিশ্বাস করে, ফলে তারা মুসলিম হয়।