কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৬৭
Qur'an Surah An-Naml Verse 67
নমল [২৭]: ৬৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ (النمل : ٢٧)
- waqāla
- وَقَالَ
- And say
- এবং বলে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieve
- অস্বীকার করেছে
- a-idhā
- أَءِذَا
- "What when
- "কি যখন
- kunnā
- كُنَّا
- we have become
- আমরা হবো
- turāban
- تُرَٰبًا
- dust
- মাটি
- waābāunā
- وَءَابَآؤُنَآ
- and our forefathers
- ও পিতৃ-পুরুষরা আমাদের
- a-innā
- أَئِنَّا
- will we
- কি নিশ্চয়ই আমরা
- lamukh'rajūna
- لَمُخْرَجُونَ
- surely be brought out?
- অবশ্যই উত্থিত হবো
Transliteration:
Wa qaalal lazeena kafarooo 'a-izaa kunnaa turaabanw wa aabaaa'unaaa a'innaa lamukhrajoon(QS. an-Naml:67)
English Sahih International:
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]? (QS. An-Naml, Ayah ৬৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অবিশ্বাসীরা বলে- আমরা আর আমাদের পিতৃপুরুষরা যখন মাটি হয়ে যাব তারপরও কি আমাদেরকে নিশ্চিতই বের করে উঠানো হবে? (নমল, আয়াত ৬৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অবিশ্বাসীরা বলে, ‘আমরা ও আমাদের পিতৃপুরুষেরা মাটিতে পরিণত হয়ে গেলেও কি আমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কাফেররা বলে, ‘আমরা ও আমাদের পিতৃপুরুষেরা মাটিতে পরিণত হয়ে গেলেও কি আমাদেরকে বের করা হবে?
Tafsir Bayaan Foundation
আর কাফিররা বলে, ‘আমরা ও আমাদের পিতৃপুরুষরা মাটি হয়ে যাব তখনো কি আমাদেরকে উত্থিত করা হবে’?
Muhiuddin Khan
কাফেররা বলে, যখন আমরা ও আমাদের বাপ-দাদারা মৃত্তিকা হয়ে যাব, তখনও কি আমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে?
Zohurul Hoque
আর যারা অবিশ্বাস করে তারা বলে -- ''যখন আমরা ধূলো-মাটি হয়ে যাব এবং আমাদের পিতৃপুরুষরাও, -- আমরা কি তখন ঠিকঠিকই বহির্গত হব?