কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৬
Qur'an Surah An-Naml Verse 6
নমল [২৭]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ (النمل : ٢٧)
- wa-innaka
- وَإِنَّكَ
- And indeed, you
- আর (হে নাবী) নিশ্চয়ই তুমি
- latulaqqā
- لَتُلَقَّى
- surely, receive
- অবশ্যই লাভ করেছো
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- the Quran
- (এই) কুরআন
- min
- مِن
- from [near]
- হ'তে
- ladun
- لَّدُنْ
- from [near]
- পক্ষ
- ḥakīmin
- حَكِيمٍ
- the All-Wise
- মহাবিজ্ঞ
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- the All-Knower
- সর্বাধিক জ্ঞানী (আল্লাহর)
Transliteration:
Wa innaka latulaqqal Qur-aana mil ladun Hakeemin 'Aleem(QS. an-Naml:6)
English Sahih International:
And indeed, [O Muhammad], you receive the Quran from one Wise and Knowing. (QS. An-Naml, Ayah ৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নিশ্চয় তোমাকে কুরআন দেয়া হয়েছে মহাবিজ্ঞ সর্বজ্ঞের নিকট হতে। (নমল, আয়াত ৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় তোমাকে প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ আল্লাহর নিকট হতে কুরআন দেওয়া হচ্ছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর নিশ্চয় আপনি আল-কুরআন প্রাপ্ত হচ্ছেন প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞের নিকট থেকে [১]।
[১] অর্থাৎ এ কুরআনে যেসব কথা বলা হচ্ছে এগুলো কোন উড়ো কথা নয়। এগুলো কোন মানুষের আন্দাজ অনুমান ও মতামত ভিত্তিকও নয়। বরং এক জ্ঞানবাদ প্রাজ্ঞ সত্তা এগুলো নাযিল করেছেন। যাঁর সমস্ত আদেশ-নিষেধে রয়েছে প্রাজ্ঞতা। তিনি নিজের সৃষ্টির প্রয়োজন ও কল্যাণ এবং তার অতীত, বর্তমান, ভবিষ্যত, অনুরূপ ছোট বড় সবকিছু সম্পর্কে পুরোপুরি জানেন। বান্দাদের সংশোধন ও পথনির্দেশনার জন্য তাঁর জ্ঞান সর্বোত্তম কৌশল ও ব্যবস্থা অবলম্বন করে। তাঁর পাঠানো যাবতীয় সংবাদ কেবল সত্য আর সত্য। তাঁর দেয়া যাবতীয় বিধান ইনসাফপূর্ণ ও ন্যায়ানুগ। যেমন অন্য আয়াতে বলেছেন, “আর সত্য ও ন্যায়ের দিক দিয়ে আপনার রব-এর বাণী পরিপূর্ণ।’’ [সূরা আল-আন‘আমঃ ১১৫] [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর নিশ্চয় তুমি প্রজ্ঞাময় মহাজ্ঞানীর পক্ষ থেকে আল-কুরআনপ্রাপ্ত।
Muhiuddin Khan
এবং আপনাকে কোরআন প্রদত্ত হচ্ছে প্রজ্ঞাময়, জ্ঞানময় আল্লাহর কাছ থেকে।
Zohurul Hoque
আর অবশ্য তুমি, -- তোমাকেই তো কুরআন পাওয়ানো হয়েছে পরম জ্ঞানী সর্বজ্ঞাতার তরফ থেকে।