কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৫৭
Qur'an Surah An-Naml Verse 57
নমল [২৭]: ৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ (النمل : ٢٧)
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- So We saved him
- অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- and his family
- ও পরিবারকে তার
- illā
- إِلَّا
- except
- ছাড়া
- im'ra-atahu
- ٱمْرَأَتَهُۥ
- his wife;
- স্ত্রীকে তার
- qaddarnāhā
- قَدَّرْنَٰهَا
- We destined her
- আমরা সাব্যস্ত করেছিলাম তাকে
- mina
- مِنَ
- (to be) of
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ghābirīna
- ٱلْغَٰبِرِينَ
- those who remained behind
- পিছে পড়ে থাকাদের
Transliteration:
Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo qaddarnaahaa minal ghaabireen(QS. an-Naml:57)
English Sahih International:
So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind. (QS. An-Naml, Ayah ৫৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গকে রক্ষা করলাম, তার স্ত্রী ব্যতীত। আমি তার ভাগ্য ধ্বংসপ্রাপ্তদের মধ্যে নির্ধারণ করেছিলাম। (নমল, আয়াত ৫৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তাকে ও তার স্ত্রী ব্যতীত তার পরিজনবর্গকে উদ্ধার করলাম। তার স্ত্রীর জন্য অবশিষ্ট লোকদের ভাগ্য নির্ধারণ করলাম।[১]
[১] অর্থাৎ, প্রথমেই তার ব্যাপারে তার ভাগ্য-লিপিতে এটি লিখা ছিল যে, সে ঐ সমস্ত পিছনে থাকা অবশিষ্ট লোকেদের মধ্যে গণ্য হবে; যাদের উপর আযাব আসবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর আমরা তাকে ও তার পরিজনবর্গকে উদ্ধার করলাম, তার স্ত্রী ছাড়া, আমরা তাকে অবশিষ্টদের অন্তর্ভুক্ত করেছিলাম।
Tafsir Bayaan Foundation
অতএব আমি মুক্তি দিলাম তাকে ও তার পরিবারকে, তবে তার স্ত্রীকে ছাড়া। আমি তাকে ধ্বংসপ্রাপ্তদের মধ্যে সাব্যস্ত করে রেখেছিলাম।
Muhiuddin Khan
অতঃপর তাঁকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে উদ্ধার করলাম তাঁর স্ত্রী ছাড়া। কেননা, তার জন্যে ধ্বংসপ্রাপ্তদের ভাগ্যই নির্ধারিত করেছিলাম।
Zohurul Hoque
আমরা তখন তাঁকে ও তাঁর পরিজনবর্গকে উদ্ধার করেছিলাম তাঁর স্ত্রী ব্যতীত, আমরা তাকে ধার্য করেছিলাম পেছনে রয়ে যাওয়াদের অন্তর্ভুক্ত।