কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৫৬
Qur'an Surah An-Naml Verse 56
নমল [২৭]: ৫৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ (النمل : ٢٧)
- famā
- فَمَا
- But not
- অতঃপর না
- kāna
- كَانَ
- was
- ছিলো
- jawāba
- جَوَابَ
- (the) answer
- উত্তর/জবাব
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- (of) his people
- জাতির তার
- illā
- إِلَّآ
- except
- এ ছাড়া
- an
- أَن
- that
- যে
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- তারা বলেছিলো
- akhrijū
- أَخْرِجُوٓا۟
- "Drive out
- "তোমরা বের করে দাও
- āla
- ءَالَ
- (the) family
- পরিবারকে
- lūṭin
- لُوطٍ
- (of) Lut
- লুতের
- min
- مِّن
- from
- হ'তে
- qaryatikum
- قَرْيَتِكُمْۖ
- your town
- জনপদ তোমাদের
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- নিশ্চয়ই তারা
- unāsun
- أُنَاسٌ
- (are) people
- এমন লোক
- yataṭahharūna
- يَتَطَهَّرُونَ
- who keep clean and pure
- (যারা) তারা পবিত্র থাকতে চায়
Transliteration:
Fammaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaalooo akrijoon aalaa Lootim min qaryatikum innahum unaasuny yatatahharoon(QS. an-Naml:56)
English Sahih International:
But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure." (QS. An-Naml, Ayah ৫৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তখন তার সম্প্রদায়ের এ কথা বলা ছাড়া আর কোন জওয়াব ছিল না যে, তোমাদের জনপদ থেকে লূতের পরিবারবর্গকে বের করে দাও, এরা এমন লোক যারা পবিত্র সাজতে চায়। (নমল, আয়াত ৫৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
উত্তরে তার সম্প্রদায় শুধু বলল, ‘লূত-পরিবারকে তোমাদের জনপদ হতে বহিষ্কার কর, এরা তো এমন লোক যারা পবিত্র সাজতে চায়।’ [১]
[১] এ কথা তারা কটাক্ষ ও উপহাসছলে বলল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
উত্তরে তার সম্প্রদায় শুধু বলল, ‘লূত-পরিবারকে তোমরা জনপদ থেকে বহিস্কার কর, এরা তো এমন লোক যারা পবিত্র থাকতে চায়।’
Tafsir Bayaan Foundation
ফলে তার কওমের জবাব একমাত্র এই ছিল যে, ‘লূতের পরিবারকে তোমাদের জনপদ থেকে বের করে দাও। নিশ্চয় এরা এমন লোক যারা পবিত্র থাকতে চায়’।
Muhiuddin Khan
উত্তরে তাঁর কওম শুধু এ কথাটিই বললো, লূত পরিবারকে তোমাদের জনপদ থেকে বের করে দাও। এরা তো এমন লোক যারা শুধু পাকপবিত্র সাজতে চায়।
Zohurul Hoque
কিন্ত তাঁর লোকদের জবাব আর কিছু ছিল না এই ভিন্ন যে তারা বললে -- ''তোমাদের জনপদ থেকে লূতের পরিজনবর্গকে বের করে দাও, এরা তো এমন লোক যারা পবিত্র সাজতে চায়!’’