কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৪৮
Qur'an Surah An-Naml Verse 48
নমল [২৭]: ৪৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَكَانَ فِى الْمَدِيْنَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُّفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ (النمل : ٢٧)
- wakāna
- وَكَانَ
- And were
- এবং ছিলো
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- the city
- শহরের
- tis'ʿatu
- تِسْعَةُ
- nine
- নয় (জনের)
- rahṭin
- رَهْطٍ
- family heads
- একটি দল
- yuf'sidūna
- يُفْسِدُونَ
- they were spreading corruption
- তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করতো
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- দেশের
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- yuṣ'liḥūna
- يُصْلِحُونَ
- reforming
- তারা সংশোধনমূলক কাজ করতো
Transliteration:
Wa kaana fil madeenati tis'atu rahtiny yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon(QS. an-Naml:48)
English Sahih International:
And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs]. (QS. An-Naml, Ayah ৪৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর সেই শহরে ছিল নয় ব্যক্তি যারা দেশে ফাসাদ সৃষ্টি করত আর তারা সংশোধন করত না। (নমল, আয়াত ৪৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর সে শহরে ছিল নয় জন এমন ব্যক্তি, যারা দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করত এবং শান্তি প্রতিষ্ঠা করত না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর সে শহরে ছিল এমন নয় ব্যাক্তি [১], যারা দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করত এবং সংশোধন করত না।
[১] এখানে যে শব্দটি এসেছে, তা হলোঃ رهط এ শব্দটির অনুবাদ করা হয়েছে, ব্যাক্তি। কিন্তু শব্দটির আসল অর্থঃ দল। অর্থাৎ ন’জন সরদার। তাদের প্রত্যেকের সাথে ছিল একটি বিরাট দল। এখানে নয় ব্যাক্তির মধ্য থেকে প্রত্যেককেই رهط বলার কারণ সম্ভবতঃ এই যে, তারা তাদের অর্থ-সম্পদ, জাঁক-জমক ও প্রভাব-প্রতিপত্তির কারণে সম্পপ্রদায়ের প্রধানরূপে গণ্য হত এবং প্রত্যেকের সাথে ভিন্ন ভিন্ন দল ছিল। কাজেই এই নয় ব্যাক্তিকে নয় দল বলা হয়েছে। [দেখুন, কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
আর সেই শহরে ছিল নয় নেতৃস্থানীয় ব্যক্তি। যারা যমীনে ফাসাদ সৃষ্টি করত এবং সংস্কার-সংশোধনমূলক কিছু করত না।
Muhiuddin Khan
আর সেই শহরে ছিল এমন একজন ব্যক্তি, যারা দেশময় অনর্থ সৃষ্টি করে বেড়াত এবং সংশোধন করত না।
Zohurul Hoque
আর সে শহরে ছিল নয়জন লোক যারা দেশে গন্ডগোল সৃষ্টি করত, আর তারা শান্তি স্থাপন করত না।