Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৪৮

Qur'an Surah An-Naml Verse 48

নমল [২৭]: ৪৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَكَانَ فِى الْمَدِيْنَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُّفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ (النمل : ٢٧)

wakāna
وَكَانَ
And were
এবং ছিলো
فِى
in
মধ্যে
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
শহরের
tis'ʿatu
تِسْعَةُ
nine
নয় (জনের)
rahṭin
رَهْطٍ
family heads
একটি দল
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
they were spreading corruption
তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করতো
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
দেশের
walā
وَلَا
and not
এবং না
yuṣ'liḥūna
يُصْلِحُونَ
reforming
তারা সংশোধনমূলক কাজ করতো

Transliteration:

Wa kaana fil madeenati tis'atu rahtiny yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon (QS. an-Naml:48)

English Sahih International:

And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs]. (QS. An-Naml, Ayah ৪৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর সেই শহরে ছিল নয় ব্যক্তি যারা দেশে ফাসাদ সৃষ্টি করত আর তারা সংশোধন করত না। (নমল, আয়াত ৪৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর সে শহরে ছিল নয় জন এমন ব্যক্তি, যারা দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করত এবং শান্তি প্রতিষ্ঠা করত না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর সে শহরে ছিল এমন নয় ব্যাক্তি [১], যারা দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করত এবং সংশোধন করত না।

[১] এখানে যে শব্দটি এসেছে, তা হলোঃ رهط এ শব্দটির অনুবাদ করা হয়েছে, ব্যাক্তি। কিন্তু শব্দটির আসল অর্থঃ দল। অর্থাৎ ন’জন সরদার। তাদের প্রত্যেকের সাথে ছিল একটি বিরাট দল। এখানে নয় ব্যাক্তির মধ্য থেকে প্রত্যেককেই رهط বলার কারণ সম্ভবতঃ এই যে, তারা তাদের অর্থ-সম্পদ, জাঁক-জমক ও প্রভাব-প্রতিপত্তির কারণে সম্পপ্রদায়ের প্রধানরূপে গণ্য হত এবং প্রত্যেকের সাথে ভিন্ন ভিন্ন দল ছিল। কাজেই এই নয় ব্যাক্তিকে নয় দল বলা হয়েছে। [দেখুন, কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর সেই শহরে ছিল নয় নেতৃস্থানীয় ব্যক্তি। যারা যমীনে ফাসাদ সৃষ্টি করত এবং সংস্কার-সংশোধনমূলক কিছু করত না।

Muhiuddin Khan

আর সেই শহরে ছিল এমন একজন ব্যক্তি, যারা দেশময় অনর্থ সৃষ্টি করে বেড়াত এবং সংশোধন করত না।

Zohurul Hoque

আর সে শহরে ছিল নয়জন লোক যারা দেশে গন্ডগোল সৃষ্টি করত, আর তারা শান্তি স্থাপন করত না।