Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৪১

Qur'an Surah An-Naml Verse 41

নমল [২৭]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِيْٓ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ (النمل : ٢٧)

qāla
قَالَ
He said
(সুলায়মান) বললো
nakkirū
نَكِّرُوا۟
"Disguise
"তোমরা অজ্ঞাতসারে রাখো
lahā
لَهَا
for her
সামনে তার
ʿarshahā
عَرْشَهَا
her throne
সিংহাসন তার
nanẓur
نَنظُرْ
we will see
দেখবো আমরা
atahtadī
أَتَهْتَدِىٓ
whether she will be guided
সে (সঠিক) ব্যাপার বুঝতে পারছে কি
am
أَمْ
or
অথবা
takūnu
تَكُونُ
will be
সে হয়
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদের) যারা
لَا
are not guided"
না"
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
are not guided"
পথ পায়"

Transliteration:

Qaala nakkiroo lahaa 'arshahaa nanzur atahtadeee am takoonu minal lazeena laa yahtadoon (QS. an-Naml:41)

English Sahih International:

He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided." (QS. An-Naml, Ayah ৪১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সুলাইমান বলল- ‘তার সিংহাসনের আকৃতি বদলে দাও, অতঃপর আমরা দেখি, সে (তার নিজের পৌঁছার পূর্বেই আলৌকিকভাবে তার সিংহাসন সুলায়মানের দরবারে রক্ষিত দেখে সত্য) পথের দিশা পায়, না যারা পথের দিশা পায় না সে তাদের অন্তর্ভুক্ত। (নমল, আয়াত ৪১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(সুলাইমান) বলল, ‘তার সিংহাসনের আকৃতি বদলে দাও;[১] দেখি সে সঠিক চিনতে পারে, নাকি সে বিভ্রান্ত হয়?’ [২]

[১] অর্থাৎ, তার রং, রূপ বা আকারে পরিবর্তন করে দাও।

[২] অর্থাৎ, দেখি সে জানতে পারে যে, সিংহাসনটি তার, নাকি জানতে পারে না। দ্বিতীয় অর্থ, সে হিদায়াত পায় কি, পায় না। অর্থাৎ এত বড় মু'জিযা দেখার পরও সে সঠিক (ঈমানের) পথ পায়, না পায় না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সুলাইমান বললেন, ‘তোমরা তার সিংহাসনের আকৃতি তার কাছে অপরিচিত করে বদলে দাও; দেখি সে সঠিক দিশা পায়, না সে তাদের অন্তর্ভুক্ত যাদের দিশা নেই [১]?

[১] এর অর্থ হচ্ছে, হঠাৎ তিনি স্বদেশ থেকে এত দূরে নিজের সিংহাসন দেখে একথা বুঝতে পারেন কি না যে এটা তারই সিংহাসন এবং এটা উঠিয়ে নিয়ে আসা হয়েছে। আবার এ বিস্ময়কর মু‘জিযা দেখে তিনি সত্য-সঠিক পথের সন্ধান পান অথবা নিজের ভ্ৰষ্টতার মধ্যে অবস্থান করতে থাকেন কি না এ অর্থও এর মধ্যে নিহিত রয়েছে। [দেখুন, ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

সুলাইমান বলল, ‘তোমরা তার জন্য তার সিংহাসনের আকার-আকৃতি পরিবর্তন করে দাও। দেখব সে সঠিক দিশা পায় নাকি তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে পড়ে, যারা সঠিক দিশা পায় না’।

Muhiuddin Khan

সুলায়মান বললেন, বিলকীসের সামনে তার সিংহাসনের আকার-আকৃতি বদলিয়ে দাও, দেখব সে সঠিক বুঝতে পারে, না সে তাদের অন্তর্ভুক্ত, যাদের দিশা নেই ?

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''তার সিংহাসনখানা তারজন্য বদলে দাও, আমরা দেখতে চাই সে সৎপথ অবলন্বন করে, না সে তাদের দলের হয় যারা সৎপথে চলে না।’’