কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৩৫
Qur'an Surah An-Naml Verse 35
নমল [২৭]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنِّيْ مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنٰظِرَةٌ ۢبِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُوْنَ (النمل : ٢٧)
- wa-innī
- وَإِنِّى
- But indeed I am
- এবং নিশ্চয়ই আমি
- mur'silatun
- مُرْسِلَةٌ
- going to send
- প্রেরণকারী
- ilayhim
- إِلَيْهِم
- to them
- প্রতি তাদের
- bihadiyyatin
- بِهَدِيَّةٍ
- a gift
- সহ উপঢৌকন
- fanāẓiratun
- فَنَاظِرَةٌۢ
- and see
- অতঃপর লক্ষ্য করবো
- bima
- بِمَ
- with what
- নিয়ে কি
- yarjiʿu
- يَرْجِعُ
- return
- ফিরে আসে
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- the messengers"
- দূতেরা"
Transliteration:
Wa innee mursilatun ilaihim bihadiyyatin fanaaziratum bima yarji'ul mursaloon(QS. an-Naml:35)
English Sahih International:
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return." (QS. An-Naml, Ayah ৩৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তাঁর কাছে উপঢৌকন পাঠাচ্ছি, তারপর দেখি, দূতেরা কী (জবাব) নিয়ে আসে।’ (নমল, আয়াত ৩৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তার নিকট উপঢৌকন পাঠাচ্ছি; দেখি, দূতেরা কি উত্তর আনে।’ [১]
[১] এর দ্বারা অনুমান করা যাবে যে, তিনি পৃথিবীর নিছক কোন রাজা-বাদশা, নাকি আল্লাহর প্রেরিত রসূল। যাঁর উদ্দেশ্য আল্লাহর দ্বীনের বিজয়। পক্ষান্তরে যদি উপহার গ্রহণ না করেন, তাহলে নিঃসন্দেহে তাঁর উদ্দেশ্য দ্বীনের প্রচার-প্রসার। তখন আমাদের তাঁর অনুসরণ করা ছাড়া অন্য উপায় থাকবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আর আমি তো তাদের নিকট উপঢৌকন পাঠাচ্ছি, দেখি, দূতেরা কী নিয়ে ফিরে আসে [১]।’
[১] বিলকীস সুলাইমান আলাইহিসসালামকে পরীক্ষা করার মনস্থ করলেন। তিনি কি নবী নাকি আধিপত্যবাদী অৰ্থলিপ্সু কোন অত্যাচারী শাসক। তিনি আল্লাহ্র নির্দেশ পালনকে বেশী গুরুত্ব দেন নাকি আধিপত্য বিস্তারের গুরুত্ব তার কাছে বেশী। এই পরীক্ষা দ্বারা বিলকিসের লক্ষ্য ছিল এই যে, বাস্তবিকই তিনি নবী হলে তার আদেশ পালন করা হবে এবং বিরোধিতামূলক কার্যক্রম গ্রহণ করা হবে না। পক্ষান্তরে যদি তিনি আধিপত্যবাদের নেশায় আমাদেরকে দাসে পরিণত করতে চান, তবে তার মোকাবেলা কিভাবে করা হবে, সে সম্পর্কে চিন্তা করা হবে। [দেখুন, ইবন কাসীর] এ পরীক্ষার জন্য তিনি সুলাইমান ও তার সভাষদদের জন্য কিছু উপঢৌকন পাঠালেন। যদি তিনি উপঢৌকন পেয়ে সন্তুষ্ট হয়ে যান, তবে বোঝা যাবে যে, তিনি একজন সম্রাটই। পক্ষান্তরে তিনি নবী হলে ইসলাম ও ঈমান ব্যতীত কোন কিছুতেই সন্তুষ্ট হবেন না। [কুরতুবী; ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
‘আর নিশ্চয় আমি তাদের কাছে উপঢৌকন পাঠাচ্ছি, তারপর দেখি দূতেরা কী নিয়ে ফিরে আসে’।
Muhiuddin Khan
আমি তাঁর কাছে কিছু উপঢৌকন পাঠাচ্ছি; দেখি প্রেরিত লোকেরা কি জওয়াব আনে।
Zohurul Hoque
''আর আমি অবশ্য তাদের কাছে পাঠাতে যাচ্ছি একটি উপহার, তারপর দেখতে চাই দূতরা কী নিয়ে ফেরে।’’