কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৩৩
Qur'an Surah An-Naml Verse 33
নমল [২৭]: ৩৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ەۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِيْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ (النمل : ٢٧)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- (সভাসদবৃন্দ) বললো
- naḥnu
- نَحْنُ
- "We
- "আমরা
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- (are) possessors
- অধিকারী
- quwwatin
- قُوَّةٍ
- (of) strength
- শক্তির (অর্থাৎ বড় শক্তিশালী)
- wa-ulū
- وَأُو۟لُوا۟
- and possessors
- ও (দক্ষতার) অধিকারী
- basin
- بَأْسٍ
- (of) might
- যুদ্ধ বিগ্রহে
- shadīdin
- شَدِيدٍ
- great
- কঠোর
- wal-amru
- وَٱلْأَمْرُ
- and the command
- তবে (সিদ্ধান্তের) কাজ
- ilayki
- إِلَيْكِ
- (is) up to you
- কাছে আপনারই
- fa-unẓurī
- فَٱنظُرِى
- so look
- তাই ভেবে দেখুন
- mādhā
- مَاذَا
- what
- কি
- tamurīna
- تَأْمُرِينَ
- you will command"
- নির্দেশ দিবেন"
Transliteration:
Qaaloo nahnu uloo quwwatinw wa uloo baasin shadeed; wal amru ilaiki fanzuree maazaa taamureen(QS. an-Naml:33)
English Sahih International:
They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." (QS. An-Naml, Ayah ৩৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল- ‘আমরা শক্তির অধিকারী ও কঠোর যোদ্ধা, কিন্তু সিন্ধান্ত গ্রহণের অধিকারী আপনিই, কাজেই চিন্তা করে দেখুন, আপনি কী আদেশ করবেন।’ (নমল, আয়াত ৩৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা বলল, ‘আমরা তো শক্তিশালী ও কঠোর যোদ্ধা;[১] তবে সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা আপনারই, কি আদেশ করবেন, তা আপনি ভেবে দেখুন।’ [২]
[১] অর্থাৎ, আমাদের শক্তি ও অস্ত্র-শস্ত্র রয়েছে এবং যুদ্ধের সময় আমরা বীরত্বের সাথে লড়ার ক্ষমতাও রাখি। এই জন্য নতি স্বীকার করা ও দমিত হওয়ার কোন প্রয়োজন নেই।
[২] যেহেতু, আমরা আপনার অনুগত, আপনি যে আদেশ করবেন, আমরা তা মান্য করব।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলল, ‘আমরা তো শক্তিশালী ও কঠোর যোদ্ধা; তবে সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা আপনারই, কি আদেশ করবেন তা আপনি ভেবে দেখুন।’
Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলল, ‘আমরা শক্তিশালী ও কঠোর যোদ্ধা, আর সিদ্ধান্ত আপনার কাছেই। অতএব চিন্তা করে দেখুন, আপনি কী নির্দেশ দেবেন’।
Muhiuddin Khan
তারা বলল, আমরা শক্তিশালী এবং কঠোর যোদ্ধা। এখন সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা আপনারই। অতএব আপনি ভেবে দেখুন, আমাদেরকে কি আদেশ করবেন।
Zohurul Hoque
তারা বললে -- ''আমরা শক্তির অধিকারী এবং প্রবল বিক্রমেরও অধিকারী, আর হুকুম আপনারই কাছে, অতএব ভেবে দেখুন কী আপনি হুকুম করবেন।’’