কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ২৭
Qur'an Surah An-Naml Verse 27
নমল [২৭]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ (النمل : ٢٧)
- qāla
- قَالَ
- He said
- (সুলায়মান) বললো
- sananẓuru
- سَنَنظُرُ
- "We will see
- "শীঘ্রই আমরা দেখবো
- aṣadaqta
- أَصَدَقْتَ
- whether you speak (the) truth
- কি তুমি সত্য বলেছো
- am
- أَمْ
- or
- না
- kunta
- كُنتَ
- you are
- তুমি
- mina
- مِنَ
- of
- অন্তর্ভুক্ত
- l-kādhibīna
- ٱلْكَٰذِبِينَ
- the liars
- মিথ্যাবাদীদের
Transliteration:
Qaala sananzuru asadaqta am kunta minal kaazibeen(QS. an-Naml:27)
English Sahih International:
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. (QS. An-Naml, Ayah ২৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সুলাইমান বলল- ‘এখন আমি দেখব, তুমি সত্য বলেছ, না তুমি মিথ্যেবাদী। (নমল, আয়াত ২৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(সুলাইমান) বলল, ‘আমি দেখব, তুমি কি সত্য বলেছ, না তুমি মিথ্যাবাদী?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সুলাইমান বললেন, ‘আমরা দেখব তুমি কি সত্য বলেছ, নাকি তুমি মিথ্যুকদের অন্তর্ভুক্ত?
Tafsir Bayaan Foundation
সুলাইমান বলল, আমরা দেখব, ‘তুমি কি সত্য বলেছ, নাকি তুমি মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত’।
Muhiuddin Khan
সুলায়মান বললেন, এখন আমি দেখব তুমি সত্য বলছ, না তুমি মিথ্যবাদী।
Zohurul Hoque
তিনি বললেন -- ''আমরা শীঘ্রই দেখব তুমি কি সত্য বলছ, না তুমি মিথ্যাবাদীদের মধ্যেকার?