Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ১৮

Qur'an Surah An-Naml Verse 18

নমল [২৭]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

حَتّٰىٓ اِذَآ اَتَوْا عَلٰى وَادِ النَّمْلِۙ قَالَتْ نَمْلَةٌ يّٰٓاَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْۚ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُوْدُهٗۙ وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ (النمل : ٢٧)

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
শেষ পর্যন্ত (এক যাত্রায়)
idhā
إِذَآ
when
যখন
ataw
أَتَوْا۟
they came
পৌঁছুল
ʿalā
عَلَىٰ
to
নিকট
wādi
وَادِ
(the) valley
উপত্যকার
l-namli
ٱلنَّمْلِ
(of) the ants
পিঁপড়েদের
qālat
قَالَتْ
said
(তখন) বললো
namlatun
نَمْلَةٌ
an ant
এক পিঁপড়ে
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O
"হে
l-namlu
ٱلنَّمْلُ
ants!
পিঁপড়েরা (দল)
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
তোমরা ঢোকো
masākinakum
مَسَٰكِنَكُمْ
your dwellings
ঘরে তোমাদের
لَا
lest not crush you
না (যেন)
yaḥṭimannakum
يَحْطِمَنَّكُمْ
lest not crush you
পিষে ফেলে তোমাদেরকে
sulaymānu
سُلَيْمَٰنُ
Sulaiman
সুলায়মান
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
ও সৈন্যবাহিনী তার
wahum
وَهُمْ
while they
এমতাবস্হায় যে তারা
لَا
(do) not perceive"
না"
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
(do) not perceive"
টেরও পাবে"

Transliteration:

hattaaa izaaa ataw 'alaa waadin namli qaalat namlatuny yaaa aiyuhan namlud khuloo masaakinakum laa yahtimannakum Sulaimaanu wa junooduhoo wa hum laa yash'uroon (QS. an-Naml:18)

English Sahih International:

Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, "O ants, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not." (QS. An-Naml, Ayah ১৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন তারা পিপীলিকার উপত্যকায় আসল তখন একটি পিপীলিকা বলল- ‘ওহে পিঁপড়ার দল! তোমাদের বাসস্থানে ঢুকে পড়, যাতে সুলাইমান ও তার সৈন্যবাহিনী তাদের অগোচরে তোমাদেরকে পদপিষ্ট ক’রে না ফেলে। (নমল, আয়াত ১৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন ওরা পিপীলিকা অধ্যুষিত উপত্যকায় পৌঁছল, তখন এক পিপীলিকা বলল, ‘হে পিপীলিকাদল! তোমরা তোমাদের বাসায় প্রবেশ কর, নচেৎ সুলাইমান এবং তার বাহিনী তাদের অজ্ঞাতসারে তোমাদেরকে পদতলে পিষে ফেলবে।’ [১]

[১] এখান হতে জানা গেল যে, জীব-জন্তুরও এক বিশেষ বুঝশক্তি আছে, যা মানুষের থেকে অনেক কম ও ভিন্নতর। দ্বিতীয়তঃ সুলাইমান (আঃ) এত মহত্ত্ব ও মর্যাদাপূর্ণ হওয়া সত্ত্বেও গায়বের খবর জানতেন না। সেই জন্যই তো পিপীলিকার এই ভয় হল যে, তাঁদের অজান্তে আমরা যেন তাঁদের পদপিষ্ট না হয়ে পড়ি। তৃতীয়তঃ জীব-জন্তুরাও এই শুদ্ধ আকীদায় বিশ্বাসী যে, আল্লাহ ছাড়া আর কেউ গায়েব জানেন না। চতুর্থতঃ সুলাইমান (আঃ) পাখী ছাড়া অন্য জীবের ভাষাও বুঝতেন। এই জ্ঞান মহান আল্লাহ মু'জিযাস্বরূপ তাঁকে প্রদান করেছিলেন। যেমন জীনদের তাঁর অধীনস্থ করে দেওয়াও ছিল এক মু'জিযা।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অবশেষে যখন তারা পিপড়া অধ্যুষিত উপত্যকায় পৌঁছল তখন এক পিপড়া বলল, ‘হে পিপড়া-বাহিনী ! তোমরা তোমাদের ঘরে প্রবেশ কর, যেন সুলাইমান এবং তার বাহিনী তাদের অজ্ঞাতসারে তোমাদেরকে পায়ের নীচে পিষে না ফেলে।’

Tafsir Bayaan Foundation

অবশেষে যখন তারা পিপড়ার উপত্যকায় পৌঁছল তখন এক পিপড়া বলল, ‘ওহে পিপড়ার দল, তোমরা তোমাদের বাসস্থানে প্রবেশ কর। সুলাইমান ও তার বাহিনী তোমাদেরকে যেন অজ্ঞাতসারে পিষ্ট করে মারতে না পারে’।

Muhiuddin Khan

যখন তারা পিপীলিকা অধ্যূষিত উপত্যকায় পৌঁছাল, তখন এক পিপীলিকা বলল, হে পিপীলিকার দল, তোমরা তোমাদের গৃহে প্রবেশ কর। অন্যথায় সুলায়মান ও তার বাহিনী অজ্ঞাতসারে তোমাদেরকে পিষ্ট করে ফেলবে।

Zohurul Hoque

তারপর যখন তাঁরা নমলদের উপত্যকায় এসেছিলেন তখন একজন নমল বললে -- ''ওহে নমলজাতি! তোমাদের বাড়িঘরে ঢোকে যাও, সুলাইমান ও তাঁর বাহিনী যেন তোমাদের পিষে না ফেলে যদিবা তারা বুঝতে না পারে।’’