৯১
اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَيْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ۙ ٩١
- innamā
- إِنَّمَآ
- "মূলত
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- আমি আদিষ্ট হয়েছি
- an
- أَنْ
- যেন
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- ইবাদত করি আমি
- rabba
- رَبَّ
- রবের
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- এই
- l-baldati
- ٱلْبَلْدَةِ
- শহরের (অর্থাৎ মাক্কার)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- ḥarramahā
- حَرَّمَهَا
- সম্মানিত করেছেন তা
- walahu
- وَلَهُۥ
- এবং জন্যে তাঁরই (মালিকানায়)
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- shayin
- شَىْءٍۖ
- বস্তু
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি
- an
- أَنْ
- যেন
- akūna
- أَكُونَ
- আমি হই
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- আত্মসমর্পণকারীদের
আমি নির্দেশিত হয়েছি এই (মক্কা) নগরীর প্রতিপালকের ‘ইবাদাত করার জন্য যিনি তাকে (অর্থাৎ এই নগরীকে) সম্মানিত করেছেন। সকল বস্তু তাঁরই, আর আমি আদিষ্ট হয়েছি আমি যেন (আল্লাহর নিকট) আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত হই। ([২৭] নমল: ৯১)ব্যাখ্যা
৯২
وَاَنْ اَتْلُوَا الْقُرْاٰنَ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ٩٢
- wa-an
- وَأَنْ
- (এও)এবং যে
- atluwā
- أَتْلُوَا۟
- আমি তিলাওয়াত করবো
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَۖ
- কুরআন"
- famani
- فَمَنِ
- অতএব যে
- ih'tadā
- ٱهْتَدَىٰ
- সৎপথ অবলম্বন করবে
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- শুধুমাত্র
- yahtadī
- يَهْتَدِى
- সে সৎপথ অবলম্বন করবে
- linafsihi
- لِنَفْسِهِۦۖ
- জন্যে নিজের তার
- waman
- وَمَن
- আর যে
- ḍalla
- ضَلَّ
- ভ্রান্তপথ অবলম্বন করবে
- faqul
- فَقُلْ
- অতঃপর বলো
- innamā
- إِنَّمَآ
- "শুধুমাত্র
- anā
- أَنَا۠
- আমি
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mundhirīna
- ٱلْمُنذِرِينَ
- সতর্ককারীদের"
আর আমি যেন কুরআন তিলাওয়াত করি। অতঃপর যে সঠিক পথে চলবে, সে নিজের কল্যাণেই সঠিক পথে চলবে। আর কেউ গুমরাহ্ হলে তুমি বল, আমি তো সতর্ককারীদের একজন। ([২৭] নমল: ৯২)ব্যাখ্যা
৯৩
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ٩٣
- waquli
- وَقُلِ
- এবং বলো
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "সব প্রশংসা
- lillahi
- لِلَّهِ
- জন্যে আল্লাহরই
- sayurīkum
- سَيُرِيكُمْ
- শীঘ্রই তিনি দেখাবেন তোমাদেরকে
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- নিদের্শনাবলী তাঁর
- fataʿrifūnahā
- فَتَعْرِفُونَهَاۚ
- তখন তোমরা চিনে নিবে সব তা
- wamā
- وَمَا
- আর নন
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তোমার রব
- bighāfilin
- بِغَٰفِلٍ
- অমনোযোগী
- ʿammā
- عَمَّا
- সে সম্পর্কে যা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করছো"
আর বল, যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহরই। তিনি শীঘ্রই তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনগুলো দেখাবেন আর তা তোমরা চিনতে পারবে। তোমরা যা কর সে সম্পর্কে তোমার পালনকর্তা অমনোযোগী নন। ([২৭] নমল: ৯৩)ব্যাখ্যা