Skip to content

সূরা নমল - Page: 10

An-Naml

(an-Naml)

৯১

اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَيْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ۙ ٩١

innamā
إِنَّمَآ
"মূলত
umir'tu
أُمِرْتُ
আমি আদিষ্ট হয়েছি
an
أَنْ
যেন
aʿbuda
أَعْبُدَ
ইবাদত করি আমি
rabba
رَبَّ
রবের
hādhihi
هَٰذِهِ
এই
l-baldati
ٱلْبَلْدَةِ
শহরের (অর্থাৎ মাক্কার)
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
ḥarramahā
حَرَّمَهَا
সম্মানিত করেছেন তা
walahu
وَلَهُۥ
এবং জন্যে তাঁরই (মালিকানায়)
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍۖ
বস্তু
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি
an
أَنْ
যেন
akūna
أَكُونَ
আমি হই
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
আত্মসমর্পণকারীদের
আমি নির্দেশিত হয়েছি এই (মক্কা) নগরীর প্রতিপালকের ‘ইবাদাত করার জন্য যিনি তাকে (অর্থাৎ এই নগরীকে) সম্মানিত করেছেন। সকল বস্তু তাঁরই, আর আমি আদিষ্ট হয়েছি আমি যেন (আল্লাহর নিকট) আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত হই। ([২৭] নমল: ৯১)
ব্যাখ্যা
৯২

وَاَنْ اَتْلُوَا الْقُرْاٰنَ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ٩٢

wa-an
وَأَنْ
(এও)এবং যে
atluwā
أَتْلُوَا۟
আমি তিলাওয়াত করবো
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَۖ
কুরআন"
famani
فَمَنِ
অতএব যে
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
সৎপথ অবলম্বন করবে
fa-innamā
فَإِنَّمَا
শুধুমাত্র
yahtadī
يَهْتَدِى
সে সৎপথ অবলম্বন করবে
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
জন্যে নিজের তার
waman
وَمَن
আর যে
ḍalla
ضَلَّ
ভ্রান্তপথ অবলম্বন করবে
faqul
فَقُلْ
অতঃপর বলো
innamā
إِنَّمَآ
"শুধুমাত্র
anā
أَنَا۠
আমি
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mundhirīna
ٱلْمُنذِرِينَ
সতর্ককারীদের"
আর আমি যেন কুরআন তিলাওয়াত করি। অতঃপর যে সঠিক পথে চলবে, সে নিজের কল্যাণেই সঠিক পথে চলবে। আর কেউ গুমরাহ্ হলে তুমি বল, আমি তো সতর্ককারীদের একজন। ([২৭] নমল: ৯২)
ব্যাখ্যা
৯৩

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ٩٣

waquli
وَقُلِ
এবং বলো
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"সব প্রশংসা
lillahi
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
sayurīkum
سَيُرِيكُمْ
শীঘ্রই তিনি দেখাবেন তোমাদেরকে
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
নিদের্শনাবলী তাঁর
fataʿrifūnahā
فَتَعْرِفُونَهَاۚ
তখন তোমরা চিনে নিবে সব তা
wamā
وَمَا
আর নন
rabbuka
رَبُّكَ
তোমার রব
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
অমনোযোগী
ʿammā
عَمَّا
সে সম্পর্কে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছো"
আর বল, যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহরই। তিনি শীঘ্রই তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনগুলো দেখাবেন আর তা তোমরা চিনতে পারবে। তোমরা যা কর সে সম্পর্কে তোমার পালনকর্তা অমনোযোগী নন। ([২৭] নমল: ৯৩)
ব্যাখ্যা