কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ৬৭
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 67
আশ-শো'আরা [২৬]: ৬৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে (আছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- surely (is) a Sign
- অবশ্যই একটি নিদর্শন
- wamā
- وَمَا
- but not
- কিন্তু না
- kāna
- كَانَ
- are
- ছিলো
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- most of them
- অধিকাংশই তাদের
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- বিশ্বাসী
Transliteration:
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu'mineen(QS. aš-Šuʿarāʾ:67)
English Sahih International:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ৬৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না। (আশ-শো'আরা, আয়াত ৬৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এতে অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু ওদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [১]
[১] যদিও এই ঘটনা একটি বড় নিদর্শন, যাতে আল্লাহর সাহায্য ও সহযোগিতার স্পষ্ট প্রমাণ রয়েছে, তবুও অধিকাংশ মানুষ তা শুনে ঈমান আনার নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় এর মধ্যে রয়েছে নিদর্শন। আর তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় এতে একটি নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী ছিল না।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ এতে তো একটি নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।