Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ৫১

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 51

আশ-শো'আরা [২৬]: ৫১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ (الشعراء : ٢٦)

innā
إِنَّا
Indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
naṭmaʿu
نَطْمَعُ
hope
আশা করি
an
أَن
that
যে
yaghfira
يَغْفِرَ
will forgive
ক্ষমা করবেন
lanā
لَنَا
us
আমাদেরকে
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
রব আমাদের
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَآ
our sins
ভুলক্রটিগুলোকে আমাদের
an
أَن
because
(এজন্য) যে
kunnā
كُنَّآ
we are
আমরা হলাম
awwala
أَوَّلَ
(the) first
প্রথম
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers"
মু'মিন"

Transliteration:

Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunna khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen (QS. aš-Šuʿarāʾ:51)

English Sahih International:

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ৫১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমাদের একমাত্র আশা এই যে, আমাদের প্রতিপালক আমাদের ত্রুটি-বিচ্যুতি ক্ষমা করবেন, কারণ আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারীদের মধ্যে প্রথম।’ (আশ-শো'আরা, আয়াত ৫১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরা আশা করি যে, আমাদের প্রতিপালক আমাদেরকে ক্ষমা করবেন; কারণ আমরা বিশ্বাসীদের মধ্যে অগ্রণী।’ [১]

[১] أَوَّلَ المُؤمِنِين (বিশ্বাসীদের মধ্যে অগ্রণী) এই হিসাবে বলা হয়েছে যে, ফিরআউনের জাতি মুসলমান ছিল না। তারাই ঈমান আনার ব্যাপারে অগ্রণী ভূমিকা পালন করেছিল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আমরা আশা করি যে, আমাদের রব আমাদের অপরাধ ক্ষমা করবেন, কারণ আমরা মুমিনদের মধ্যে অগ্রণী।’

Tafsir Bayaan Foundation

‘আমরা আশা করি যে, আমাদের রব আমাদের অপরাধসমূহ ক্ষমা করে দেবেন, কারণ আমরা মুমিনদের মধ্যে প্রথম।’

Muhiuddin Khan

আমরা আশা করি, আমাদের পালনকর্তা আমাদের ক্রটি-বিচ্যুতি মার্জনা করবেন। কারণ, আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারীদের মধ্যে অগ্রণী।

Zohurul Hoque

''আমরা নিশ্চয়ই আশা করি যে আমাদের প্রভু আমাদের অপরাধসমূহ ক্ষমা করে দেবেন, যেহেতু আমরা মুমিনদের মধ্যে অগ্রণী।’’