Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ৪১

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 41

আশ-শো'আরা [২৬]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

falammā
فَلَمَّا
So when
অতঃপর যখন
jāa
جَآءَ
came
আসলো (ময়দানে)
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
জাদুকররা
qālū
قَالُوا۟
they said
তারা বললো
lifir'ʿawna
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
উদ্দেশ্যে ফিরআউনের
a-inna
أَئِنَّ
"Is there
"কি নিশ্চয়ই (আছে)
lanā
لَنَا
for us
জন্যে আমাদের
la-ajran
لَأَجْرًا
a reward
অবশ্যই পুরস্কার
in
إِن
if
যদি
kunnā
كُنَّا
we are
আমরা হই
naḥnu
نَحْنُ
we are
আমরা
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victorious?"
বিজয়ী"

Transliteration:

Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:41)

English Sahih International:

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ৪১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাদুকররা যখন আসলো, তারা ফেরাউনকে বলল ; ‘আমরা জয়ী হলে আমাদেরকে পুরস্কার দেয়া হবে তো?’ (আশ-শো'আরা, আয়াত ৪১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যাদুকরেরা ফিরআউনের নিকট এসে বলল, ‘আমরা যদি বিজয়ী হই, তাহলে আমাদের জন্য পুরস্কার থাকবে তো?’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর জাদুকরেরা এসে ফির‘আউনকে বলল, ‘আমরা যদি বিজয়ী হই আমাদের জন্য পুরস্কার থাকবে তো?’

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর যখন যাদুকররা আসল,তারা ফির‘আউনকে বলল,‘যদি আমরাই বিজয়ী হই, তবে আমাদের জন্য কি সত্যিই পুরস্কার আছে?’

Muhiuddin Khan

যখন যাদুকররা আগমণ করল, তখন ফেরআউনকে বলল, যদি আমরা বিজয়ী হই, তবে আমরা পুরস্কার পাব তো?

Zohurul Hoque

তারপর যখন জদুকররা এল তারা ফিরআউনকে বললে -- ''আমাদের জন্য কি বিশেষ পুরস্কার থাকবে যদি আমরা খোদ বিজয়ী হই?’’