Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ৩০

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 30

আশ-শো'আরা [২৬]: ৩০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
He said
(মূসা) বললো
awalaw
أَوَلَوْ
"Even if
"কি যদিও
ji'tuka
جِئْتُكَ
I bring you
তোমাদের (কাছে) আসি আমি
bishayin
بِشَىْءٍ
something
নিয়ে এক বস্তু (নিদর্শন)
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest?"
সুস্পষ্ট (তবুও)"

Transliteration:

Qaala awalw ji'tuka bishai'im mubeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:30)

English Sahih International:

[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ৩০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(মূসা) বলল ; ‘আমি যদি তোমার কাছে কোন স্পষ্ট জিনিস নিয়ে আসি তবুও? (আশ-শো'আরা, আয়াত ৩০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘আমি তোমার নিকট স্পষ্ট কোন (নিদর্শন) আনয়ন করলেও কি?’ [১]

[১] অর্থাৎ, এমন কোন জিনিস বা 'মু'জিযা' যার দ্বারা প্রকাশ পায় যে, আমি সত্য এবং সত্যই আমি আল্লাহর রসূল, তবুও কি আমার সত্যতা তুমি মেনে নেবে না?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

মূসা বললেন, ‘আমি যদি তোমার কাছে কোন স্পষ্ট বিষয় নিয়ে আসি, তবুও [১]?’

[১] অর্থাৎ যদি আমি সত্যিই সমগ্র বিশ্ব-জাহানের, আকাশ ও পৃথিবীর এবং পূর্ব ও পশ্চিমের রবের পক্ষ থেকে যে আমাকে পাঠানো হয়েছে এর সপক্ষে সুস্পষ্ট আলামত পেশ করি, তাহলে এ অবস্থায়ও কি আমার কথা মেনে নিতে অস্বীকার করা হবে এবং আমাকে কারাগারে পাঠানো হবে? [দেখুন- বাগভী]

Tafsir Bayaan Foundation

মূসা বলল, ‘যদি আমি তোমার কাছে স্পষ্ট কোন বিষয় নিয়ে আসি, তবুও’?

Muhiuddin Khan

মূসা বলল, আমি তোমার কাছে কোন স্পষ্ট বিষয় নিয়ে আগমন করলেও কি?

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''কী! আমি তোমার কাছে সুস্পষ্ট কিছু আনলেও?’’