কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ২৯
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 29
আশ-শো'আরা [২৬]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- (ফিরআউন) বললো
- la-ini
- لَئِنِ
- "If
- "অবশ্যই যদি
- ittakhadhta
- ٱتَّخَذْتَ
- you take
- তুমি গ্রহণ করো
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- a god
- (অন্যকে) ইলাহরূপে
- ghayrī
- غَيْرِى
- other than me
- ছাড়া আমাকে
- la-ajʿalannaka
- لَأَجْعَلَنَّكَ
- I will surely make you
- অবশ্যই আমি তোমাকে করবোই
- mina
- مِنَ
- among
- অন্তর্ভূক্ত
- l-masjūnīna
- ٱلْمَسْجُونِينَ
- those imprisoned"
- কারারুদ্ধদের"
Transliteration:
Qaala la'init takhazta ilaahan ghairee la aj'alannaka minal masjooneen(QS. aš-Šuʿarāʾ:29)
English Sahih International:
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ২৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(ফেরাউন) বলল ; ‘যদি তুমি আমাকে বাদ দিয়ে (অন্য কিছুকে) ইলাহ হিসেবে গ্রহণ কর, তাহলে আমি তোমাকে অবশ্য অবশ্যই কারারুদ্ধ করব।’ (আশ-শো'আরা, আয়াত ২৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ফিরআউন বলল, ‘তুমি যদি আমার পরিবর্তে অন্যকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করো, তাহলে আমি অবশ্যই তোমাকে কারারুদ্ধ করব।’ [১]
[১] ফিরআউন যখন দেখল যে, মূসা (আঃ) বিভিন্নভাবে বিশ্ব-প্রভুর পূর্ণ প্রভুত্বের বর্ণনা দিচ্ছেন, যার সঠিক কোন উত্তর তার কাছে নেই, তখন সে দলীল-প্রমাণকে দৃষ্টিচ্যুত করে হুমকি দিতে শুরু করল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
ফির‘আউন বলল, ‘তুমি যদি আমার পরিবর্তে অন্যকে ইলাহরূপে গ্ৰহণ কর আমি তোমাকে অবশ্যই কারারুদ্ধ করব’।
Tafsir Bayaan Foundation
ফির‘আউন বলল, ‘যদি তুমি আমাকে ছাড়া কাউকে ইলাহরূপে গ্রহণ কর, তাহলে অবশ্যই আমি তোমাকে কয়েদীদের অন্তর্ভুক্ত করব’।
Muhiuddin Khan
ফেরাউন বলল, তুমি যদি আমার পরিবর্তে অন্যকে উপাস্যরূপে গ্রহণ কর তবে আমি অবশ্যই তোমাকে কারাগারে নিক্ষেপ করব।
Zohurul Hoque
সে বললে -- ''তুমি যদি আমাকে ছাড়া অন্য উপাস্য গ্রহণ কর তবে আমি আলবৎ তোমাকে কয়েদীদের অন্তর্ভুক্ত করব।’’