কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ২০
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 20
আশ-শো'আরা [২৬]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- (মূসা) বললো
- faʿaltuhā
- فَعَلْتُهَآ
- "I did it
- "তা আমি করেছিলাম
- idhan
- إِذًا
- when
- তখন (সে সময়)
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- I
- যখন আমি (ছিলাম)
- mina
- مِنَ
- (was) of
- অন্তর্ভূক্ত
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- those who are astray
- পথভ্রষ্টদের
Transliteration:
Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen(QS. aš-Šuʿarāʾ:20)
English Sahih International:
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant]. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ২০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মূসা বলল ; ‘আমি তো তা করেছিলাম সে সময় যখন আমি ছিলাম (সঠিক পথ সম্পর্কে) অজ্ঞ। (আশ-শো'আরা, আয়াত ২০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
মূসা বলল, ‘আমি সে অপরাধ করেছিলাম, যখন আমি বিভ্রান্ত ছিলাম।[১]
[১] অর্থাৎ, এই হত্যা ইচ্ছাকৃত ছিল না। বরং শুধু একটি ঘুসি মারা হয়েছিল, যাতে সে মারা যায়। তাছাড়া এ ঘটনাও ছিল নবুঅতের পূর্বের; যখন আমাকে জ্ঞানের এ আলোক-বর্তিকা দেওয়া হয়নি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
মূসা বললেন, ‘আমি তো এটা করেছিলাম তখন, যখন আমি ছিলাম বিভ্ৰান্ত’ [২]।
[১] সারকথা এই যে, এ হত্যাকাণ্ড অনিচ্ছাকৃতভাবে হয়েছিল। কাজেই এখানে ضلال শব্দের অর্থ অজ্ঞাত তথা অনিচ্ছাকৃতভাবে কিবতীর হত্যাকাণ্ড সংঘটিত হওয়া। [ফাতহুল কাদীর, কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
মূসা বলল, ‘আমি এটি তখন করেছিলাম, যখন আমি ছিলাম বিভ্রান্ত’।
Muhiuddin Khan
মূসা বলল, আমি সে অপরাধ তখন করেছি, যখন আমি ভ্রান্ত ছিলাম।
Zohurul Hoque
তিনি বললেন -- ''আমি এটি করেছিলাম যখন আমি পথভ্রষ্টদের মধ্যে ছিলাম।