Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৯৯

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 199

আশ-শো'আরা [২৬]: ১৯৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

faqara-ahu
فَقَرَأَهُۥ
And he (had) recited it
অতঃপর পাঠ করতো তা
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
কাছে তাদের
مَّا
not
না
kānū
كَانُوا۟
they would
তারা হতো
bihi
بِهِۦ
in it
প্রতি তার
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
(be) believers
মু'মিন

Transliteration:

Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen (QS. aš-Šuʿarāʾ:199)

English Sahih International:

And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৯৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর সে তা তাদের নিকট পাঠ করত, তাহলে তারা তাতে বিশ্বাস আনত না। (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৯৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তা সে ওদের নিকট পাঠ করত, তাহলে ওরা ওতে বিশ্বাস করত না। [১]

[১] যদি আজমী (অনারবী) অর্থাৎ, আরবী ছাড়া অন্য ভাষায় আল্লাহ কুরআন অবতীর্ণ করতেন। তাহলে তারা বলত, 'এ তো আমাদের বুঝে আসে না।' যেমন সূরা হা-মীম সাজদার ৪১;৪৪ নং আয়াতে রয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং এটা সে তাদের কাছে পাঠ করত, তবে তারা তাতে ঈমান আনত না;

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর সে তা তাদের নিকট পাঠ করত। তবুও তারা এতে মুমিন হত না।

Muhiuddin Khan

অতঃপর তিনি তা তাদের কাছে পাঠ করতেন, তবে তারা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করত না।

Zohurul Hoque

আর সে এটি তাদের কাছে পাঠ করত, তাহলে তারা তাতে বিশ্বাসভাজন হতো না।