Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৬৭

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 167

আশ-শো'আরা [২৬]: ১৬৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
la-in
لَئِن
"If
"অবশ্যই যদি
lam
لَّمْ
not
না
tantahi
تَنتَهِ
you desist
বিরত হও
yālūṭu
يَٰلُوطُ
O Lut!
হে লুত
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
Surely you will be
অবশ্যই তুমি হবে
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mukh'rajīna
ٱلْمُخْرَجِينَ
the ones driven out"
বহিষ্কৃতদের"

Transliteration:

Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:167)

English Sahih International:

They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৬৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল- ‘হে লূত! তুমি যদি বিরত না হও তবে তুমি অবশ্য অবশ্যই বহিস্কৃত হবে।’ (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৬৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলল, ‘হে লূত! যদি নিবৃত্ত না হও, তাহলে অবশ্যই তুমি নির্বাসিত হবে।’ [১]

[১] অর্থাৎ, লূত (আঃ)-এর উপদেশ ও নসীহতের প্রত্যুত্তরে তারা বলল, তুমি খুব বেশী পবিত্র সাজতে চাও। মনে রেখো, যদি তুমি বিরত না হও, তাহলে আমরা তোমাকে আমাদের গ্রামে বাস করতেই দেব না। বলা বাহুল্য, আজকালও পাপের এত বিশাল ক্ষমতা ও পাপিষ্ঠদের এত বড় আধিপত্য যে, পুণ্য ও পুণ্যবান মুখ লুকিয়ে সমাজে বাস করতে বাধ্য হয় এবং সৎকর্মশীলদের জীবন সংকীর্ণ করে তোলা হয়!

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা বলল, ‘হে লূত! তুমি যদি নিবৃত্ত না হও, তবে অবশ্যই তুমি নির্বাসিত হবে।’

Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলল, ‘হে লূত, তুমি যদি বিরত না হও, তাহলে তুমি অবশ্যই বহিস্কৃতদের অন্তর্ভুক্ত হবে’।

Muhiuddin Khan

তারা বলল, হে লূত, তুমি যদি বিরত না হও, তবে অবশ্যই তোমাকে বহিস্কৃত করা হবে।

Zohurul Hoque

তারা বললে -- ''হে লূত! তুমি যদি বিরত না হও তাহলে তুমি নিশ্চয়ই নির্বাসিতদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’’