কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৫৮
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 158
আশ-শো'আরা [২৬]: ১৫৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- fa-akhadhahumu
- فَأَخَذَهُمُ
- So seized them
- অতঃপর গ্রাস করলো তাদেরকে
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُۗ
- the punishment
- শাস্তি
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে (আছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- surely is a sign
- অবশ্যই নিদর্শন
- wamā
- وَمَا
- but not
- আর না
- kāna
- كَانَ
- are
- ছিলো
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- most of them
- অধিকাংশ তাদের
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- মু'মিন
Transliteration:
Fa akhazahumul 'azaab; inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum m'mineen(QS. aš-Šuʿarāʾ:158)
English Sahih International:
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৫৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আযাব তাদেরকে পাকড়াও করল। এতে অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না। (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৫৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর শাস্তি ওদেরকে গ্রাস করল।[১] এতে অবশ্যই রয়েছে নিদর্শন, কিন্তু ওদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না।
[১] এই আযাব ছিল নীচ হতে ভূমিকম্প ও উপর হতে কঠিন ও বিকট শব্দ যার কারণে সকলেই মারা পড়ল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর শাস্তি তাদেরকে গ্ৰাস করল। এতে অবশ্যই রয়েছে নিদর্শন, কিন্তু তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
Tafsir Bayaan Foundation
অতএব আযাব তাদেরকে পাকড়াও করল, নিশ্চয়ই এতে নিদর্শন রয়েছে, আর তাদের অধিকাংশ মুমিন ছিল না।
Muhiuddin Khan
এরপর আযাব তাদেরকে পাকড়াও করল। নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে। কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
Zohurul Hoque
সেজন্য শাস্তি তাদের পাকড়াও করল। নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয় ।