Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 14

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

১৩১

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِۚ ١٣١

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
এবং তোমরা আমার আনুগত্য করো
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমাকে মান্য কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৩১)
ব্যাখ্যা
১৩২

وَاتَّقُوا الَّذِيْٓ اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُوْنَ ۚ ١٣٢

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(তাকে) যিনি
amaddakum
أَمَدَّكُم
সাহায্য করেছেন তোমাদেরকে
bimā
بِمَا
যা কিছু(তা)
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানো
ভয় কর তাঁকে যিনি তোমাদেরকে যাবতীয় বস্তু দান করেছেন যা তোমাদের জানা আছে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৩২)
ব্যাখ্যা
১৩৩

اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَّبَنِيْنَۙ ١٣٣

amaddakum
أَمَدَّكُم
সাহায্য করেছেন তোমাদেরকে
bi-anʿāmin
بِأَنْعَٰمٍ
দিয়ে গবাদিপশু
wabanīna
وَبَنِينَ
ও সন্তান সন্তুতি
যিনি তোমাদেরকে দান করেছেন গবাদি পশু ও সন্তান-সন্তুতি। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৩৩)
ব্যাখ্যা
১৩৪

وَجَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۚ ١٣٤

wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
এবং বাগান
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
ও ঝর্ণাসমূহ (দিয়ে)
আর উদ্যানরাজি ও ঝর্ণাসমূহ। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৩৪)
ব্যাখ্যা
১৩৫

اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ۗ ١٣٥

innī
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
akhāfu
أَخَافُ
আশংকা করছি
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
ʿadhāba
عَذَابَ
শাস্তির
yawmin
يَوْمٍ
দিনের
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
মহা"
আমি তোমাদের জন্য মহা দিবসের শাস্তির ভয় করছি।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৩৫)
ব্যাখ্যা
১৩৬

قَالُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَوَعَظْتَ اَمْ لَمْ تَكُنْ مِّنَ الْوَاعِظِيْنَ ۙ ١٣٦

qālū
قَالُوا۟
তারা বললো
sawāon
سَوَآءٌ
"সমান
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
জন্যে আমাদের
awaʿaẓta
أَوَعَظْتَ
কি তুমি উপদেশ দাও
am
أَمْ
অথবা
lam
لَمْ
না-ই
takun
تَكُن
তুমি হও
mina
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-wāʿiẓīna
ٱلْوَٰعِظِينَ
উপদেশকারীদের
তারা বলল- ‘তুমি নসীহত কর আর না কর, আমাদের জন্য দু’ই সমান। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৩৬)
ব্যাখ্যা
১৩৭

اِنْ هٰذَآ اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّلِيْنَ ۙ ١٣٧

in
إِنْ
নয়
hādhā
هَٰذَآ
এটা
illā
إِلَّا
এ ছাড়া যে
khuluqu
خُلُقُ
স্বভাব
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
পুর্ববর্তীদের
এসব (কথাবার্তা বলা) পূর্ববর্তী লোকেদের অভ্যাস ছাড়া আর অন্য কিছুই না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৩৭)
ব্যাখ্যা
১৩৮

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ۚ ١٣٨

wamā
وَمَا
আর না
naḥnu
نَحْنُ
আমরা
bimuʿadhabīna
بِمُعَذَّبِينَ
শাস্তিপ্রাপ্ত হবো"
আমাদেরকে শাস্তি দেয়া হবে না।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৩৮)
ব্যাখ্যা
১৩৯

فَكَذَّبُوْهُ فَاَهْلَكْنٰهُمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٣٩

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
তারা তাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করলো
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُمْۗ
তখন আমরা ধ্বংস করলাম তাদেরকে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyatan
لَءَايَةًۖ
অবশ্যই নিদর্শন
wamā
وَمَا
কিন্তু না
kāna
كَانَ
ছিলো
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
মু'মিন
অতঃপর তারা তাকে মিথ্যে ব’লে প্রত্যাখ্যান করল। তখন আমি তাদেরকে ধ্বংস করে দিলাম। অবশ্যই এতে নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৩৯)
ব্যাখ্যা
১৪০

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٤٠

wa-inna
وَإِنَّ
আর নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব
lahuwa
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
এবং তোমার প্রতিপালক, তিনি মহা প্রতাপশালী, বড়ই দয়ালু। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৪০)
ব্যাখ্যা