কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ৭
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 7
আল-ফুরকান [২৫]: ৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَالُوْا مَالِ هٰذَا الرَّسُوْلِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِيْ فِى الْاَسْوَاقِۗ لَوْلَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُوْنَ مَعَهٗ نَذِيْرًا ۙ (الفرقان : ٢٥)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- এবং তারা বলে
- māli
- مَالِ
- "Why does
- "কেমন
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- এই
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- Messenger
- রাসূল
- yakulu
- يَأْكُلُ
- eat
- সে খায়
- l-ṭaʿāma
- ٱلطَّعَامَ
- [the] food
- খাবার
- wayamshī
- وَيَمْشِى
- and walk
- ও চলাফেরা করে
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-aswāqi
- ٱلْأَسْوَاقِۙ
- the markets?
- হাট বাজারসমূহে
- lawlā
- لَوْلَآ
- Why not
- কেন না
- unzila
- أُنزِلَ
- is sent down
- অবতীর্ণ করা হলো
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- তার কাছে
- malakun
- مَلَكٌ
- an Angel
- কোন ফেরেশতা
- fayakūna
- فَيَكُونَ
- then he be
- অতঃপর সে হতো
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- with him
- তার সাথে
- nadhīran
- نَذِيرًا
- a warner?
- ভীতি প্রদর্শনকারী
Transliteration:
Wa qaaloo maa li haazar Rasooli yaakulut ta'aama wa yamshee fil aswaaq; law laaa unzila ilaihi malakun fa yakoona ma'ahoo nazeeraa(QS. al-Furq̈ān:7)
English Sahih International:
And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner? (QS. Al-Furqan, Ayah ৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলে- ‘এ কেমন রসূল যে খাবার খায়, আর হাট-বাজারে চলাফেরা করে? তার কাছে ফেরেশতা অবতীর্ণ হয় না কেন যে তার সঙ্গে থাকত সতর্ককারী হয়ে? (আল-ফুরকান, আয়াত ৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা বলে, ‘এ কেমন রসূল, যে আহার করে এবং হাটে বাজারে চলাফেরা করে![১] তার নিকট কোন ফিরিশতা অবতীর্ণ করা হল না কেন; যে সতর্ককারীরূপে তার সঙ্গে থাকত? [২]
[১] কুরআনের উপর আঘাত হানার পর রাসূলের উপর আঘাত হানা হচ্ছে এবং তা রাসূলের মানুষ হওয়ার জন্য। তাদের ধারণা ছিল মানুষ রিসালাত ও নবুঅতের যোগ্য নয়। সেই জন্য তারা বলত, এ কেমন রাসূল, যে খায়-পান করে, বাজারে আসে-যায়! আমাদেরই মত মানুষ! রসূলের তো মানুষ হওয়ার কথা নয়।
[২] উপরোক্ত আপত্তি হতে এক ধাপ নিচে নেমে বলা হচ্ছে, আর কিছু না হোক, কমসে কম একজন ফিরিশতাই তার সহায়ক ও সত্যায়নকারীরূপে থাকতে পারত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আরও তারা বলে, ‘এ কেমন রাসূল’ যে খাওয়া-দাওয়া করে এবং হাটেবাজারে চলাফেরা করে; তার কাছে কোন ফিরিশতা কেন নাযিল করা হল না, যে তার সঙ্গে থাকত সতর্ককারীরূপে?’
Tafsir Bayaan Foundation
আর তারা বলে, ‘এ রাসূলের কী হল, সে আহার করে এবং হাটে-বাজারে চলাফেরা করে; তার কাছে একজন ফেরেশতা পাঠানো হল না কেন, যে তাঁর সাথে সতর্ককারী হত’?
Muhiuddin Khan
তারা বলে, এ কেমন রসূল যে, খাদ্য আহার করে এবং হাটে-বাজারে চলাফেরা করে? তাঁর কাছে কেন কোন ফেরেশতা নাযিল করা হল না যে, তাঁর সাথে সতর্ককারী হয়ে থাকত?
Zohurul Hoque
আর তারা বলে -- ''এ কেমন ধরনের রসূল, সে খাবার খায় ও হাটে-বাজারে চলাফেরা করে? তার কাছে কেন একজন ফিরিশতা পাঠানো হ’ল না, যাতে সে তার সঙ্গে সতর্ককারী হতে পারতো?