Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ৫২

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 52

আল-ফুরকান [২৫]: ৫২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَجَاهِدْهُمْ بِهٖ جِهَادًا كَبِيْرًا (الفرقان : ٢٥)

falā
فَلَا
So (do) not
সুতরাং না
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
তুমি অনুসরণ করো
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
কাফিরদেরকে
wajāhid'hum
وَجَٰهِدْهُم
and strive (against) them
এবং জিহাদ করো তাদের সাথে
bihi
بِهِۦ
with it
দ্বারা এ
jihādan
جِهَادًا
a striving
জিহাদ
kabīran
كَبِيرًا
great
বড়

Transliteration:

Falaa tuti'il kaafireena wa jaahidhum bihee jihaadan kabeeraa (QS. al-Furq̈ān:52)

English Sahih International:

So do not obey the disbelievers, and strive against them with it [i.e., the Quran] a great striving. (QS. Al-Furqan, Ayah ৫২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তুমি কাফিরদের আনুগত্য করো না; আর কুরআনের সাহায্যে তাদের বিরুদ্ধে সংগ্রাম কর- কঠোর সংগ্রাম। (আল-ফুরকান, আয়াত ৫২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং তুমি অবিশ্বাসীদের আনুগত্য করো না এবং তুমি এ (কুরআনে)র সাহায্যে ওদের বিরুদ্ধে কঠোর সংগ্রাম চালিয়ে যাও। [১]

[১] جاهدهم به এর ه (এ) সর্বনাম দ্বারা কুরআনের প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে। অর্থাৎ, কুরআন দ্বারা কঠোর সংগ্রাম চালিয়ে যাও। আয়াতটি মক্কায় অবতীর্ণ হয়, তখন জিহাদের আদেশ দেওয়া হয়নি। সেই কারণে এর অর্থ হবে কুরআনের আদেশ নিষেধকে প্রকাশ্যভাবে বর্ণনা কর এবং কাফেরদের জন্য যেসব শাস্তির ধমক ও তিরস্কার বর্ণিত হয়েছে, তা তাদের সামনে স্পষ্ট কর।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কাজেই আপনি কাফেরদের আনুগত্য করবেন না এবং আপনি কুরআনের সাহায্যে তাদের সাথে বড় জিহাদ চালিয়ে যান।

Tafsir Bayaan Foundation

সুতরাং তুমি কাফিরদের আনুগত্য করো না এবং তুমি কুরআনের সাহায্যে তাদের বিরুদ্ধে কঠোর সংগ্রাম কর।

Muhiuddin Khan

অতএব আপনি কাফেরদের আনুগত্য করবেন না এবং তাদের সাথে এর সাহায্যে কঠোর সংগ্রাম করুন।

Zohurul Hoque

অতএব অবিশ্বাসীদের আজ্ঞানুসরণ করো না, বরং তুমি এর সাহায্যে তাদের সঙ্গে জিহাদ করো কঠোর জিহাদে।