কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ৫১
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 51
আল-ফুরকান [২৫]: ৫১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ (الفرقان : ٢٥)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- আর যদি
- shi'nā
- شِئْنَا
- We willed
- আমরা চাইতাম
- labaʿathnā
- لَبَعَثْنَا
- surely We (would) have raised
- অবশ্যই আমরাপাঠাতাম
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- kulli
- كُلِّ
- every
- প্রত্যেক
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- town
- জনপদের
- nadhīran
- نَّذِيرًا
- a warner
- একজন সতর্ককারী
Transliteration:
Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa(QS. al-Furq̈ān:51)
English Sahih International:
And if We had willed, We could have sent into every city a warner. (QS. Al-Furqan, Ayah ৫১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি ইচ্ছে করলে প্রত্যেক জনবসতিতে সতর্ককারী পাঠাতাম। (কিন্তু সারা বিশ্বের জন্য একজন নবী পাঠিয়ে সকলকে একই উম্মাত হওয়ার অনুগ্রহ লাভে ধন্য করেছি)। (আল-ফুরকান, আয়াত ৫১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি ইচ্ছা করলে প্রতিটি জনপদে একজন সতর্ককারী প্রেরণ করতে পারতাম। [১]
[১] কিন্তু আমি এ রকম করিনি। আমি কেবল তোমাকেই সমস্ত জনপদের জন্য; বরং সমগ্র মনুষ্য জাতির জন্য সতর্ককারী হিসাবে প্রেরণ করেছি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা ইচ্ছে করলে প্রতিটি জনপদে একজন সতর্ককারী পাঠাতে পারতাম।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি ইচ্ছা করলে প্রতিটি জনপদে একজন সতর্ককারী পাঠাতাম।
Muhiuddin Khan
আমি ইচ্ছা করলে প্রত্যেক জনপদে একজন ভয় প্রদর্শনকারী প্রেরণ করতে পারতাম।
Zohurul Hoque
আর যদি আমরা চাইতাম তাহলে প্রত্যেকটি জনপদে এক-একজন সতর্ককারী দাঁড় করাতাম।