কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ৪৮
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 48
আল-ফুরকান [২৫]: ৪৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَهُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۚ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً طَهُوْرًا ۙ (الفرقان : ٢٥)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- এবং তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- যিনি
- arsala
- أَرْسَلَ
- sends
- প্রেরণ করেন
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- the winds
- বাতাসকে
- bush'ran
- بُشْرًۢا
- (as) glad tidings
- সুসংবাদরূপে
- bayna
- بَيْنَ
- before
- মাঝে
- yaday
- يَدَىْ
- before
- হাতের (প্রাক্কালে)
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦۚ
- His Mercy
- তাঁর অনুগ্রহের
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- and We send down
- এবং আমরা বর্ষণ করি
- mina
- مِنَ
- from
- হ'তে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- আকাশ
- māan
- مَآءً
- water
- পানি
- ṭahūran
- طَهُورًا
- pure
- বিশুদ্ধ
Transliteration:
Wa Huwal lazeee arsalar riyaaha bushram baina yadai rahmatih; wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an tahooraa(QS. al-Furq̈ān:48)
English Sahih International:
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water. (QS. Al-Furqan, Ayah ৪৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনিই তার (বৃষ্টিরূপী) অনুগ্রহের পূর্বে সুসংবাদ হিসেবে বায়ু পাঠিয়ে দেন আর আমি আকাশ থেকে বিশুদ্ধ পানি বর্ষণ করি। (আল-ফুরকান, আয়াত ৪৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনিই স্বীয় করুণার প্রাক্কালে সুসংবাদবাহীরূপে বায়ু প্রেরণ করেন এবং আকাশ হতে পবিত্র পানি বর্ষণ করেন--[১]
[১] طَهُور শব্দটি فَعُول ধাতুর ওজনে গঠিত। যার অর্থঃ কাজের কর্তা, যন্ত্র বা মাধ্যম। অর্থাৎ, এমন বস্তু যা দিয়ে পবিত্রতা অর্জন করা যায়। যেমন ওযুর পানিকে আরবীতে وَضُوء আর জ্বালানীকে وَقُود বলা হয়। এই অর্থে পানি নিজে পবিত্র ও অপরকে পবিত্রকারী। হাদীসে এসেছে, المَاءُ طَهُورٌ لاَ يُنَجِّسُه شَيء অর্থাৎ, পানি পবিত্র; কোন জিনিস তাকে অপবিত্র করে না। (আবূ দাঊদ, তিরমিযী ৬৬নং, নাসাঈ, ইবনে মাজাহ) হ্যাঁ তার রঙ, গন্ধ বা স্বাদ পাল্টে গেলে তা অপবিত্র। যেমন এ কথা হাদীসে এসেছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তিনিই তাঁর রহমতের বৃষ্টির আগে সুসংবাদবাহীরূপে বায়ু প্রেরণ করেন এবং আমরা আকাশ হতে পবিত্ৰ পানি বর্ষণ করি [১]-
[১] طهور শব্দটি আরবী ভাষায় অতিশয়ার্থে ব্যবহৃত হয়। কাজেই এমন জিনিসকে طهور বলা হয়, যা নিজেও পবিত্র এবং অপরকেও তদ্দারা পবিত্র করা যায়। [বাগভী]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তিনিই তাঁর রহমতের প্রাক্কালে সুসংবাদস্বরূপ বায়ু পাঠিয়েছেন এবং আমি আকাশ থেকে পবিত্র পানি বর্ষণ করেছি,
Muhiuddin Khan
তিনিই স্বীয় রহমতের প্রাক্কালে বাতাসকে সুসংবাদবাহীরূপে প্রেরণ করেন। এবং আমি আকাশ থেকে পবিত্রতা অর্জনের জন্যে পানি বর্ষণ করি।
Zohurul Hoque
আর তিনিই সেইজন যিনি বাতাসকে পাঠান সুসংবাদদাতা-রূপে তাঁর করুণার প্রাক্কালে, আর আমরা আকাশ থেকে বর্ষণ করি বিশুদ্ধ পানি, --