কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ৪৬
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 46
আল-ফুরকান [২৫]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ثُمَّ قَبَضْنٰهُ اِلَيْنَا قَبْضًا يَّسِيْرًا (الفرقان : ٢٥)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপর
- qabaḍnāhu
- قَبَضْنَٰهُ
- We withdraw it
- তাকে আমরা গুটিয়ে আনি
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to Us
- আমাদের দিকে
- qabḍan
- قَبْضًا
- a withdrawal
- গুটিয়ে
- yasīran
- يَسِيرًا
- gradual
- ধীর ভাবে
Transliteration:
Summa qabadnaahu ilainaa qabdany yaseeraa(QS. al-Furq̈ān:46)
English Sahih International:
Then We [retract and] hold it with Us for a brief grasp. (QS. Al-Furqan, Ayah ৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আমি তাকে নিজের দিকে গুটিয়ে নেই, ধীরে ধীরে ক্রমাগতভাবে (কারো মৃত্যু হলে, কিছু বিনাশ হলে, কিছু গুটানো হলে- সব কিছুই আল্লাহর দিকে চলে যায়)। (আল-ফুরকান, আয়াত ৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর আমি একে ধীরে ধীরে গুটিয়ে আনি। [১]
[১] অর্থাৎ, ছায়াকে আমি ধীরে ধীরে নিজের দিকে টেনে নিই। আর তার জায়গায় রাত্রের গভীর অন্ধকার বিস্তার লাভ করে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারপর আমরা এটাকে আমাদের দিকে ধীরে ধীরে গুটিয়ে আনি।
Tafsir Bayaan Foundation
তারপর আমি এটাকে ধীরে ধীরে আমার দিকে গুটিয়ে আনি।
Muhiuddin Khan
অতঃপর আমি একে নিজের দিকে ধীরে ধীরে গুটিয়ে আনি।
Zohurul Hoque
তারপর আমরা এটিকে আমাদের কাছে টেনে নিই আস্তে আস্তে টানতে টানতে।