Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ৪৬

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 46

আল-ফুরকান [২৫]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ثُمَّ قَبَضْنٰهُ اِلَيْنَا قَبْضًا يَّسِيْرًا (الفرقان : ٢٥)

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
qabaḍnāhu
قَبَضْنَٰهُ
We withdraw it
তাকে আমরা গুটিয়ে আনি
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
আমাদের দিকে
qabḍan
قَبْضًا
a withdrawal
গুটিয়ে
yasīran
يَسِيرًا
gradual
ধীর ভাবে

Transliteration:

Summa qabadnaahu ilainaa qabdany yaseeraa (QS. al-Furq̈ān:46)

English Sahih International:

Then We [retract and] hold it with Us for a brief grasp. (QS. Al-Furqan, Ayah ৪৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর আমি তাকে নিজের দিকে গুটিয়ে নেই, ধীরে ধীরে ক্রমাগতভাবে (কারো মৃত্যু হলে, কিছু বিনাশ হলে, কিছু গুটানো হলে- সব কিছুই আল্লাহর দিকে চলে যায়)। (আল-ফুরকান, আয়াত ৪৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর আমি একে ধীরে ধীরে গুটিয়ে আনি। [১]

[১] অর্থাৎ, ছায়াকে আমি ধীরে ধীরে নিজের দিকে টেনে নিই। আর তার জায়গায় রাত্রের গভীর অন্ধকার বিস্তার লাভ করে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারপর আমরা এটাকে আমাদের দিকে ধীরে ধীরে গুটিয়ে আনি।

Tafsir Bayaan Foundation

তারপর আমি এটাকে ধীরে ধীরে আমার দিকে গুটিয়ে আনি।

Muhiuddin Khan

অতঃপর আমি একে নিজের দিকে ধীরে ধীরে গুটিয়ে আনি।

Zohurul Hoque

তারপর আমরা এটিকে আমাদের কাছে টেনে নিই আস্তে আস্তে টানতে টানতে।