কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ৪৪
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 44
আল-ফুরকান [২৫]: ৪৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَمْ تَحْسَبُ اَنَّ اَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُوْنَ اَوْ يَعْقِلُوْنَۗ اِنْ هُمْ اِلَّا كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ (الفرقان : ٢٥)
- am
- أَمْ
- Or
- অথবা কি
- taḥsabu
- تَحْسَبُ
- do you think
- মনে করো তুমি
- anna
- أَنَّ
- that
- যে
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them
- অধিকাংশ তাদের
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- hear
- শূনতে পায়
- aw
- أَوْ
- or
- অথবা
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَۚ
- understand?
- বুঝতে পারে
- in
- إِنْ
- Not
- নয়
- hum
- هُمْ
- they
- তারা
- illā
- إِلَّا
- (are) except
- এ ছাড়া
- kal-anʿāmi
- كَٱلْأَنْعَٰمِۖ
- like cattle
- মতো চতুষ্পদ পশুর
- bal
- بَلْ
- Nay
- বরং
- hum
- هُمْ
- they
- তারা
- aḍallu
- أَضَلُّ
- (are) more astray
- অধিকতর ভ্রষ্ট হয়েছে
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (from the) way
- পথ
Transliteration:
Am tahsabu annna aksarahum yasma'oona aw ya''qiloon; in hum illaa kal an'aami bal hum adallu sabeelan(QS. al-Furq̈ān:44)
English Sahih International:
Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way. (QS. Al-Furqan, Ayah ৪৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি কি এটা মনে কর যে, তাদের অধিকাংশ লোক শুনে বা বুঝে? তারা পশু বৈ তো নয়, বরং তারা সঠিক পথ থেকে আরো বেশি ভ্রষ্ট। (আল-ফুরকান, আয়াত ৪৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি কি মনে কর যে, ওদের অধিকাংশ শোনে ও বুঝে? ওরা তো পশুরই মত; বরং ওরা আরও অধম। [১]
[১] অর্থাৎ, এসব চতুষ্পদ জীব যে উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করা হয়েছে, তারা তা বুঝে। কিন্তু মানুষ, যাদেরকে শুধুমাত্র এক আল্লাহর ইবাদতের জন্য সৃষ্টি করা হয়েছে, তারা নবীদের মাধ্যমে তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দেওয়া সত্ত্বেও আল্লাহর সাথে শিরক করে এবং বিভিন্ন স্থানে নিজেদের (তুলনায় উত্তম অথবা অধম সৃষ্টির সামনে) মাথা নত করে। এই দিক দিয়ে তারা অবশ্যই জীবজন্তুর চেয়েও অধিক নিকৃষ্ট এবং পথভ্রষ্ট।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নাকি আপনি মনে করেন যে, তাদের অধিকাংশ শোনে অথবা বোঝে? তারা তো পশুর মতই; বরং তারা আরও অধিক পথভ্ৰষ্ট।
Tafsir Bayaan Foundation
তুমি কি মনে কর যে, তাদের অধিকাংশ লোক শোনে অথবা বুঝে? তারা কেবল পশুদের মতো; বরং তারা আরো অধিক পথভ্রষ্ট।
Muhiuddin Khan
আপনি কি মনে করেন যে, তাদের অধিকাংশ শোনে অথবা বোঝে ? তারা তো চতুস্পদ জন্তুর মত; বরং আরও পথভ্রান্ত
Zohurul Hoque
অথবা তুমি কি মনে কর যে তাদের অধিকাংশই শোনে অথবা বোঝে? তারা তো গরু-ছাগলের মতো ছাড়া আর কিছু নয়, বরং তারা পথ থেকে অধিক পথভ্রষ্ট।