কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ৩৭
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 37
আল-ফুরকান [২৫]: ৩৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰهُمْ وَجَعَلْنٰهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۗ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ۚ (الفرقان : ٢٥)
- waqawma
- وَقَوْمَ
- And (the) people
- এবং জাতি
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- নূহের
- lammā
- لَّمَّا
- when
- যখন
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- they denied
- মিথ্যারোপ করেছিলো
- l-rusula
- ٱلرُّسُلَ
- the Messengers
- রাসুলদেরকে
- aghraqnāhum
- أَغْرَقْنَٰهُمْ
- We drowned them
- আমরা ডুবিয়ে দিয়েছি তাদেরকে
- wajaʿalnāhum
- وَجَعَلْنَٰهُمْ
- and We made them
- এবং আমরা করেছিলাম তাদেরকে
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for mankind
- জন্যে মানুষের
- āyatan
- ءَايَةًۖ
- a sign
- নিদর্শন
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- And We have prepared
- আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- for the wrongdoers
- জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- শাস্তি
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- নিদারুণ
Transliteration:
Wa qawma Noohil lammaa kazzabur Rusula aghraqnaahum wa ja'alnaahum linnaasi Aayatanw wa a'tadnaa lizzaalimeena 'azaaban aleemaa(QS. al-Furq̈ān:37)
English Sahih International:
And the people of Noah – when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment. (QS. Al-Furqan, Ayah ৩৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর নূহের জাতি যখন রসূলদেরকে মিথ্যারোপ করল, আমি তাদেরকে ডুবিয়ে দিলাম, আর মানুষের জন্য তাদেরকে নিদর্শন বানিয়ে দিলাম। আমি যালিমদের জন্য ভয়াবহ শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি। (আল-ফুরকান, আয়াত ৩৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
নূহের সম্প্রদায় যখন রসূলগণকে মিথ্যা মনে করল, তখন আমি ওদেরকে নিমজ্জিত করলাম এবং ওদেরকে মানবজাতির জন্য নিদর্শনস্বরূপ করে রাখলাম। আর সীমালংঘনকারীদের জন্য আমি মর্মন্তুদ শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর নূহের সম্প্রদায়কেও, যখন তারা রাসূলগণের প্রতি মিথ্যা আরোপ করল [১] তখন আমরা তাদেরকে ডুবিয়ে দিলাম এবং তাদেরকে মানুষের জন্য নিদর্শনস্বরূপ করে রাখলাম। আর যালিমদের জন্য আমরা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্ৰস্তুত করে রেখেছি।
[১] এর উদ্দেশ্য এই যে, তারা স্বয়ং নূহ ‘আলাইহিস সালামের প্রতি মিথ্যারোপ করেছে। দ্বীনের মূলনীতি সকল নবীগণের বেলায়ই অভিন্ন, তাই একজনের প্রতি মিথ্যারোপ সবার প্রতি মিথ্যারোপ করার শামিল। [বাগভী, মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
আর নূহের কওমকে, যখন তারা রাসূলদেরকে অস্বীকার করল, আমি তাদেরকে ডুবিয়ে দিলাম এবং তাদেরকে মানুষের জন্য নিদর্শন বানিয়ে দিলাম। আর আমি যালিমদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি যন্ত্রণাদায়ক আযাব।
Muhiuddin Khan
নূহের সম্প্রদায় যখন রসূলগণের প্রতি মিথ্যারোপ করল, তখন আমি তাদেরকে নিমজ্জত করলাম এবং তাদেরকে মানবমন্ডলীর জন্যে নিদর্শন করে দিলাম। জালেমদের জন্যে আমি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি।
Zohurul Hoque
আর নূহের স্বজাতি -- যখন তারা রসূলগণকে প্রত্যাখ্যান করেছিল তখন আমরা তাদের ডুবিয়ে দিয়েছিলাম, আর লোকদের জন্য তাদের এক নিদর্শন বানিয়েছিলাম। আর অন্যায়াচারীদের জন্য আমরা এক মর্মন্তুদ শাস্তি তৈরি করে রেখেছি।