কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ২৮
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 28
আল-ফুরকান [২৫]: ২৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰوَيْلَتٰى لَيْتَنِيْ لَمْ اَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيْلًا (الفرقان : ٢٥)
- yāwaylatā
- يَٰوَيْلَتَىٰ
- O woe to me!
- হায়! আমার দুর্ভাগ্য
- laytanī
- لَيْتَنِى
- I wish
- আমার দুর্ভোগ
- lam
- لَمْ
- not
- না
- attakhidh
- أَتَّخِذْ
- I had taken
- গ্রহণ করতাম
- fulānan
- فُلَانًا
- that one
- অমুককে
- khalīlan
- خَلِيلًا
- (as) a friend
- বন্ধুরূপে
Transliteration:
Yaa wailataa laitanee lam attakhiz fulaanan khaleelaa(QS. al-Furq̈ān:28)
English Sahih International:
Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend. (QS. Al-Furqan, Ayah ২৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হায় আমার দুর্ভাগ্য! আমি যদি অমুককে বন্ধুরূপে গ্রহণ না করতাম! (আল-ফুরকান, আয়াত ২৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হায় দুর্ভোগ আমার! আমি যদি অমুককে বন্ধুরূপে গ্রহণ না করতাম। [১]
[১] এখান হতে জানা যায় যে, যারা আল্লাহর অবাধ্য তাদের সঙ্গে সম্পর্ক ও বন্ধুত্ব রাখা ঠিক নয়। কারণ, মানুষ সৎ সঙ্গে ভালো ও অসৎ সঙ্গে খারাপ হয়ে যায়। বেশির ভাগ লোকদের পথভ্রষ্ট হওয়ার কারণ অসৎ বন্ধু ও খারাপ সঙ্গীদের সাথে উঠা বসা। সেই জন্য হাদীসে সৎ সঙ্গী গ্রহণ এবং অসৎ সঙ্গী বর্জন করার ব্যাপারকে (আতর-ওয়ালা ও কামারের সাথে) উদাহরণ দিয়ে স্পষ্ট করা হয়েছে। (মুসলিমঃ নেকী ও জ্ঞাতি বন্ধন অধ্যায়)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘হায়, দুর্ভোগ আমার, আমি যদি অমুককে বন্ধুরুপে গ্রহণ না করতাম!
Tafsir Bayaan Foundation
'হায় আমার দুর্ভোগ, আমি যদি অমুককে বন্ধুরূপে গ্রহণ না করতাম'।
Muhiuddin Khan
হায় আমার দূর্ভাগ্য, আমি যদি অমুককে বন্ধুরূপে গ্রহণ না করতাম।
Zohurul Hoque
''হায়! কি আফসোস! আমি যদি এমন একজনকে বন্ধুরূপে গ্রহণ না করতাম!