Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ১৩

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 13

আল-ফুরকান [২৫]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ (الفرقان : ٢٥)

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
এবং যখন
ul'qū
أُلْقُوا۟
they are thrown
নিক্ষেপ করা হবে
min'hā
مِنْهَا
thereof
তার মধ্যে
makānan
مَكَانًا
(in) a place
জায়গায়
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
narrow
সংকীর্ণ
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
bound in chains
শিকল পরা অবস্থায়
daʿaw
دَعَوْا۟
they will call
তারা ডাকবে
hunālika
هُنَالِكَ
there
সেখানে
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
মৃত্যুকে (ধ্বংস)

Transliteration:

Wa izaaa ulqoo minhaa makaanan daiyiqam muqar raneena da'aw hunaalika subooraa (QS. al-Furq̈ān:13)

English Sahih International:

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. (QS. Al-Furqan, Ayah ১৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন তাদেরকে এক সঙ্গে বেঁধে জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন সেখানে তারা মৃত্যুকে ডাকবে। (আল-ফুরকান, আয়াত ১৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন হস্তপদ শৃঙ্খলিত অবস্থায় ওদেরকে তার কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন ওরা সেখানে ধ্বংস কামনা করবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যখন তাদেরকে গলায় হাত পেঁচিয়ে শৃংখলিত অবস্থায় সেটার কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন তারা সেখানে ধ্বংস কামনা করবে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যখন তাদেরকে গলায় হাত পেঁচিয়ে জাহান্নামের সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, সেখানে তারা নিজদের ধ্বংস আহবান করবে।

Muhiuddin Khan

যখন এক শিকলে কয়েকজন বাঁধা অবস্থায় জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন সেখানে তারা মৃত্যুকে ডাকবে।

Zohurul Hoque

আর যখন তাদের শৃঙ্খলিত অবস্থায় এর মধ্যের এক সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা সেইখানেই ধ্বংস হওয়া আহ্বান করবে।