কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ১৩
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 13
আল-ফুরকান [২৫]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ (الفرقان : ٢٥)
- wa-idhā
- وَإِذَآ
- And when
- এবং যখন
- ul'qū
- أُلْقُوا۟
- they are thrown
- নিক্ষেপ করা হবে
- min'hā
- مِنْهَا
- thereof
- তার মধ্যে
- makānan
- مَكَانًا
- (in) a place
- জায়গায়
- ḍayyiqan
- ضَيِّقًا
- narrow
- সংকীর্ণ
- muqarranīna
- مُّقَرَّنِينَ
- bound in chains
- শিকল পরা অবস্থায়
- daʿaw
- دَعَوْا۟
- they will call
- তারা ডাকবে
- hunālika
- هُنَالِكَ
- there
- সেখানে
- thubūran
- ثُبُورًا
- (for) destruction
- মৃত্যুকে (ধ্বংস)
Transliteration:
Wa izaaa ulqoo minhaa makaanan daiyiqam muqar raneena da'aw hunaalika subooraa(QS. al-Furq̈ān:13)
English Sahih International:
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. (QS. Al-Furqan, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন তাদেরকে এক সঙ্গে বেঁধে জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন সেখানে তারা মৃত্যুকে ডাকবে। (আল-ফুরকান, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন হস্তপদ শৃঙ্খলিত অবস্থায় ওদেরকে তার কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন ওরা সেখানে ধ্বংস কামনা করবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখন তাদেরকে গলায় হাত পেঁচিয়ে শৃংখলিত অবস্থায় সেটার কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন তারা সেখানে ধ্বংস কামনা করবে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যখন তাদেরকে গলায় হাত পেঁচিয়ে জাহান্নামের সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, সেখানে তারা নিজদের ধ্বংস আহবান করবে।
Muhiuddin Khan
যখন এক শিকলে কয়েকজন বাঁধা অবস্থায় জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন সেখানে তারা মৃত্যুকে ডাকবে।
Zohurul Hoque
আর যখন তাদের শৃঙ্খলিত অবস্থায় এর মধ্যের এক সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা সেইখানেই ধ্বংস হওয়া আহ্বান করবে।