কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ১১
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 11
আল-ফুরকান [২৫]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا (الفرقان : ٢٥)
- bal
- بَلْ
- Nay
- কিন্তু
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- they deny
- তারা মিথ্যা ভাবছে
- bil-sāʿati
- بِٱلسَّاعَةِۖ
- the Hour
- ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- and We have prepared
- আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
- liman
- لِمَن
- for (those) who
- জন্যে (তার) যে
- kadhaba
- كَذَّبَ
- deny
- মিথ্যারোপ করেছে
- bil-sāʿati
- بِٱلسَّاعَةِ
- the Hour
- ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের
- saʿīran
- سَعِيرًا
- a Blazing Fire
- জ্বলন্ত অাগুন
Transliteration:
Bal kazzaboo bis Saa'ati wa a'tadnaa liman kazzaba bis Saa'ati sa'eeraa(QS. al-Furq̈ān:11)
English Sahih International:
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze. (QS. Al-Furqan, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আসলে তারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, আর যারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, তাদের জন্য আমি প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন। (আল-ফুরকান, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বরং ওরা কিয়ামতকে মিথ্যা মনে করে।[১] আর যারা কিয়ামতকে মিথ্যা মনে করে, তাদের জন্য আমি জ্বলন্ত জাহান্নাম প্রস্তুত রেখেছি।
[১] কিয়ামতকে মিথ্যাজ্ঞান করা রিসালাতকেও মিথ্যাজ্ঞান করার কারণ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বরং তারা কিয়ামতের উপর [১] মিথ্যারোপ করেছে। আর যে কিয়ামতে মিথ্যারোপ করে তার জন্য আমরা প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত আগুন।
[১] الساعة শব্দ দ্বারা কিয়ামত বুঝানো হয়েছে। [কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
বরং তারা কিয়ামতকে অস্বীকার করেছে আর কিয়ামতকে যে অস্বীকার করে তার জন্য আমি প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত আগুন।
Muhiuddin Khan
বরং তারা কেয়ামতকে অস্বীকার করে এবং যে কেয়ামতকে অস্বীকার করে, আমি তার জন্যে অগ্নি প্রস্তুত করেছি।
Zohurul Hoque
তথাপি তারা ঘড়িঘন্টাকে অস্বীকার করে, আর যে কেউ ঘড়িঘন্টাকে মিথ্যা বলে তার জন্য আমরা তৈরি রেখেছি এক জ্বলন্ত আগুন।