Skip to content

সূরা আল-ফুরকান - Page: 6

Al-Furqan

(al-Furq̈ān)

৫১

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ ٥١

walaw
وَلَوْ
আর যদি
shi'nā
شِئْنَا
আমরা চাইতাম
labaʿathnā
لَبَعَثْنَا
অবশ্যই আমরাপাঠাতাম
فِى
মধ্যে
kulli
كُلِّ
প্রত্যেক
qaryatin
قَرْيَةٍ
জনপদের
nadhīran
نَّذِيرًا
একজন সতর্ককারী
আমি ইচ্ছে করলে প্রত্যেক জনবসতিতে সতর্ককারী পাঠাতাম। (কিন্তু সারা বিশ্বের জন্য একজন নবী পাঠিয়ে সকলকে একই উম্মাত হওয়ার অনুগ্রহ লাভে ধন্য করেছি)। ([২৫] আল-ফুরকান: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

فَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَجَاهِدْهُمْ بِهٖ جِهَادًا كَبِيْرًا ٥٢

falā
فَلَا
সুতরাং না
tuṭiʿi
تُطِعِ
তুমি অনুসরণ করো
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদেরকে
wajāhid'hum
وَجَٰهِدْهُم
এবং জিহাদ করো তাদের সাথে
bihi
بِهِۦ
দ্বারা এ
jihādan
جِهَادًا
জিহাদ
kabīran
كَبِيرًا
বড়
কাজেই তুমি কাফিরদের আনুগত্য করো না; আর কুরআনের সাহায্যে তাদের বিরুদ্ধে সংগ্রাম কর- কঠোর সংগ্রাম। ([২৫] আল-ফুরকান: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

۞ وَهُوَ الَّذِيْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا ٥٣

wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনি (আল্লাহ)
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
maraja
مَرَجَ
মিলিয়ে প্রবাহিত করেছেন
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
দুই সমুদ্রকে
hādhā
هَٰذَا
এটা
ʿadhbun
عَذْبٌ
সুমিষ্ট
furātun
فُرَاتٌ
সুপেয়
wahādhā
وَهَٰذَا
এবং ওটা
mil'ḥun
مِلْحٌ
লোনা
ujājun
أُجَاجٌ
বিস্বাদ
wajaʿala
وَجَعَلَ
এবং তিনি করেছেন
baynahumā
بَيْنَهُمَا
উভয়ের মাঝে
barzakhan
بَرْزَخًا
অন্তরায়
waḥij'ran
وَحِجْرًا
ও আড়াল
maḥjūran
مَّحْجُورًا
দুর্ভেদ্য
তিনিই সমুদ্রকে দু’ ধারায় প্রবাহিত করেছেন- একটি সুপেয় সুস্বাদু আরেকটি লবণাক্ত কটু, উভয়ের মাঝে টেনে দিয়েছেন এক আবরণ- এক অনতিক্রম্য বিভক্তি-প্রাচীর। ([২৫] আল-ফুরকান: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ مِنَ الْمَاۤءِ بَشَرًا فَجَعَلَهٗ نَسَبًا وَّصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيْرًا ٥٤

wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
mina
مِنَ
হ'তে
l-māi
ٱلْمَآءِ
পানি
basharan
بَشَرًا
মানুষকে
fajaʿalahu
فَجَعَلَهُۥ
অতঃপর তা স্থাপন করেছেন
nasaban
نَسَبًا
বংশগত সম্পর্ক
waṣih'ran
وَصِهْرًاۗ
ও বৈবাহিক সম্পর্ক
wakāna
وَكَانَ
আর হলেন
rabbuka
رَبُّكَ
তোমার রব
qadīran
قَدِيرًا
(সবকিছুর উপর) শক্তিমান
তিনিই পানি থেকে সৃষ্টি করেছেন মানুষ, অতঃপর মানুষকে করেছেন বংশ সম্পর্কীয় ও বিবাহ সম্পর্কীয়, তোমার প্রতিপালক সব কিছু করতে সক্ষম। ([২৫] আল-ফুরকান: ৫৪)
ব্যাখ্যা
৫৫

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلٰى رَبِّهٖ ظَهِيْرًا ٥٥

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
ও তারা ইবাদাত করে
min
مِن
মধ্য হতে
dūni
دُونِ
পরিবর্তে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
مَا
(এমন কিছুর) যা
لَا
না
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
তাদের উপকার করতে পারে
walā
وَلَا
আর না
yaḍurruhum
يَضُرُّهُمْۗ
তাদের ক্ষতি করতে পারে
wakāna
وَكَانَ
আর হলো
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
কাফিররা
ʿalā
عَلَىٰ
বিরুদ্ধে
rabbihi
رَبِّهِۦ
তার রবের
ẓahīran
ظَهِيرًا
সাহায্যকারী (প্রত্যেক বিদ্রোহীর)
তারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে এমন কিছুর ‘ইবাদাত করে যা না পারে তাদের কোন উপকার করতে, আর না পারে কোন ক্ষতি করতে, আর কাফির হচ্ছে তার প্রতিপালকের বিরুদ্ধে সাহায্যকারী। ([২৫] আল-ফুরকান: ৫৫)
ব্যাখ্যা
৫৬

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا ٥٦

wamā
وَمَآ
এবং না
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি
illā
إِلَّا
এ ছাড়া যে
mubashiran
مُبَشِّرًا
সুসংবাদদাতা
wanadhīran
وَنَذِيرًا
ও সতর্ক কারী রূপে
আমি তোমাকে পাঠিয়েছি কেবল সুসংবাদদাতা ও ভয় প্রদর্শনকারী হিসেবে। ([২৫] আল-ফুরকান: ৫৬)
ব্যাখ্যা
৫৭

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اَنْ يَّتَّخِذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ٥٧

qul
قُلْ
বলো
مَآ
"না
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের (নিকট) চাচ্ছি আমি
ʿalayhi
عَلَيْهِ
এর জন্য
min
مِنْ
কোন
ajrin
أَجْرٍ
প্রতিদান
illā
إِلَّا
তবে (এতটুকু)
man
مَن
যে
shāa
شَآءَ
ইচ্ছে করে
an
أَن
যে
yattakhidha
يَتَّخِذَ
সে গ্রহণ করবে
ilā
إِلَىٰ
দিকে
rabbihi
رَبِّهِۦ
তার রবের
sabīlan
سَبِيلًا
পথ"
বল- এজন্য আমি তোমাদের কাছে এছাড়া কোন প্রতিদান চাই না যে, যার ইচ্ছে সে তার প্রতিপালকের দিকে পথ অবলম্বন করুক। ([২৫] আল-ফুরকান: ৫৭)
ব্যাখ্যা
৫৮

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِيْ لَا يَمُوْتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهٖۗ وَكَفٰى بِهٖ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًا ۚ ٥٨

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
এবং নির্ভর করো
ʿalā
عَلَى
উপর
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
চিরঞ্জীব (আল্লাহর)
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
لَا
না
yamūtu
يَمُوتُ
মরবেন (কখনও)
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
ও পবিত্রতা ঘোষণা করো
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦۚ
তাঁর প্রশংসাসহ
wakafā
وَكَفَىٰ
আর যথেষ্ট
bihi
بِهِۦ
এ ব্যাপারে
bidhunūbi
بِذُنُوبِ
সম্পর্কে পাপ
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের
khabīran
خَبِيرًا
(তাঁরই) অবহিত হওয়া
আর তুমি নির্ভর কর সেই চিরঞ্জীবের উপর যিনি মরবেন না। আর তাঁর প্রশংসা ও পবিত্রতা ঘোষণা কর। তিনি তাঁর বান্দাহদের গুনাহর খবর রাখার ব্যাপারে যথেষ্ট। ([২৫] আল-ফুরকান: ৫৮)
ব্যাখ্যা
৫৯

اَلَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۚ اَلرَّحْمٰنُ فَسْـَٔلْ بِهٖ خَبِيْرًا ٥٩

alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমণ্ডলী
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু
baynahumā
بَيْنَهُمَا
উভয়ের মাঝে (আছে)
فِى
মধ্যে
sittati
سِتَّةِ
ছয়
ayyāmin
أَيَّامٍ
দিনে
thumma
ثُمَّ
এরপর
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
সমাসীন হন
ʿalā
عَلَى
উপর
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۚ
আরশের
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
অশেষ দয়াবান
fasal
فَسْـَٔلْ
সুতরাং জিজ্ঞেস করো
bihi
بِهِۦ
সম্পর্কে তাঁর
khabīran
خَبِيرًا
(তাদের হ'তে) যারা অবহিত
তিনি আসমান, যমীন আর এ দু’য়ের ভিতরে যা আছে তা ছ’দিনে (ছ’টি সময় স্তরে) সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর আরশে সমুন্নত হয়েছেন। তিনিই রাহমান, কাজেই তাঁর সম্পর্কে তাকে জিজ্ঞেস কর যে এ সম্পর্কিত জ্ঞান রাখে। ([২৫] আল-ফুরকান: ৫৯)
ব্যাখ্যা
৬০

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اسْجُدُوْا لِلرَّحْمٰنِ قَالُوْا وَمَا الرَّحْمٰنُ اَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُوْرًا ۩ ࣖ ٦٠

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
qīla
قِيلَ
বলা হয়
lahumu
لَهُمُ
তাদেরকে
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"তোমরা সিজদা করো
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
জন্যে দয়াময়ের"
qālū
قَالُوا۟
তারা বলে
wamā
وَمَا
"কে আবার
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(সেই) দয়াময়
anasjudu
أَنَسْجُدُ
কি আমরা সিজদা করবো
limā
لِمَا
(তাকে) যাকে
tamurunā
تَأْمُرُنَا
আমাদের তুমি নির্দেশ দিবে"
wazādahum
وَزَادَهُمْ
আর (এভাবে) বৃদ্ধি করলো তাদের
nufūran
نُفُورًا۩
বিমুখতা
তাদেরকে যখন বলা হয় ‘রহমান’-এর উদ্দেশ্যে সাজদায় অবনত হও, তারা বলে- ‘রহমান আবার কী? আমাদেরকে তুমি যাকেই সেজদা করতে বলবে আমরা তাকেই সেজদা করব নাকি?’ এতে তাদের অবাধ্যতাই বেড়ে যায়। [সাজদাহ] ([২৫] আল-ফুরকান: ৬০)
ব্যাখ্যা