কুরআন মজীদ সূরা আন-নূর আয়াত ৫৪
Qur'an Surah An-Nur Verse 54
আন-নূর [২৪]: ৫৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُمْ مَّا حُمِّلْتُمْۗ وَاِنْ تُطِيْعُوْهُ تَهْتَدُوْاۗ وَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ (النور : ٢٤)
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- aṭīʿū
- أَطِيعُوا۟
- "Obey
- "তোমরা আনুগত্য করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহর
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- ও তোমরা আনুগত্য করো
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَۖ
- the Messenger
- রাসূলের
- fa-in
- فَإِن
- but if
- কিন্তু যদি
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- you turn away
- তোমরা মুখ ফিরাও
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- তবে (জেনে রাখো) প্রকৃতপক্ষে
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon him
- তার উপর
- mā
- مَا
- (is) what
- যা
- ḥummila
- حُمِّلَ
- (is) placed on him
- তাকে (দায়িত্ব) ভার দেয়া হয়েছে
- waʿalaykum
- وَعَلَيْكُم
- and on you
- আর তোমাদের উপর (দায়িত্ব)
- mā
- مَّا
- (is) what
- যা
- ḥummil'tum
- حُمِّلْتُمْۖ
- (is) placed on you
- তোমাদের (দায়িত্ব) ভার দেয়া হয়েছে
- wa-in
- وَإِن
- And if
- আর যদি
- tuṭīʿūhu
- تُطِيعُوهُ
- you obey him
- তার আনুগত্য করো
- tahtadū
- تَهْتَدُوا۟ۚ
- you will be guided
- তোমরা সঠিক পথ পাবে
- wamā
- وَمَا
- And not
- আর না
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- (দায়িত্ব) উপর
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- the Messenger
- রাসূলের
- illā
- إِلَّا
- except
- এ ছাড়া যে
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- the conveyance
- পৌঁছান (বিধান)
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- [the] clear"
- সুস্পষ্টভাবে"
Transliteration:
Qul atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola fa in tawallaw fa innamaa 'alaihi maa hummila wa 'alaikum maa hummiltum wa in tutee'oohu tahtadoo; wa maa'alar Rasooli illal balaaghul mubeen(QS. an-Nūr:54)
English Sahih International:
Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification." (QS. An-Nur, Ayah ৫৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল ; আল্লাহর আনুগত্য ও রসূলের আনুগত্য কর, অতঃপর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে লও তাহলে তার (অর্থাৎ রসূলের) উপর অর্পিত দায়িত্বের জন্য সে দায়ী, আর তোমাদের উপর অর্পিত দায়িত্বের জন্য তোমরাই দায়ী, তোমরা যদি তার আনুগত্য কর তবে সঠিক পথ পাবে, রসূলের দায়িত্ব হচ্ছে স্পষ্টভাবে (বাণী) পৌঁছে দেয়া। (আন-নূর, আয়াত ৫৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আল্লাহর আনুগত্য কর এবং রসূলের আনুগত্য কর।’ অতঃপর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে তার উপর অর্পিত দায়িত্বের জন্য সে দায়ী[১] এবং তোমাদের উপর অর্পিত দায়িত্বের জন্য তোমরা দায়ী।[২] তোমরা তার আনুগত্য করলে সৎপথ পাবে।[৩] আর রসূলের দায়িত্ব তো কেবল স্পষ্টভাবে পৌঁছে দেওয়া। [৪]
[১] অর্থাৎ, তাবলীগ ও দাওয়াতের দায়িত্ব, যা তিনি পালন করে যাচ্ছেন।
[২] অর্থাৎ, তাঁর আহবানে সাড়া দিয়ে আল্লাহ ও রসূলের প্রতি ঈমান আনা এবং আল্লাহ ও রসূলের আনুগত্য করা।
[৩] এই জন্য যে, তিনি সরল পথের প্রতি আহবান জানান।
[৪] কেউ তাঁর আহবানে সাড়া দিক বা না দিক। যেমন অন্যত্র বলা হয়েছে, {فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ} অর্থাৎ, তোমার কাজ কেবল পৌঁছে দেওয়া (কেউ মান্য করুক বা না করুক)। আর হিসাবের দায়িত্ব আমার উপর। (সূরা রা'দ ১৩;৪০ আয়াত)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘তোমরা আল্লাহ্র আনুগত্য কর এবং রাসূলের আনুগত্য কর।’ তারপর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে তার উপর অর্পিত দায়িত্বের জন্য তিনিই দায়ী এবং তোমাদের উপর অর্পিত দায়িত্বের জন্য তোমরাই দায়ী; আর তোমরা তার আনুগত্য করলে সৎপথ পাবে, মুলতঃ রাসূলের দায়িত্ব শুধু স্পষ্টভাবে পৌঁছে দেয়া।
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর এবং রাসূলের আনুগত্য কর।’ তারপর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে সে শুধু তার উপর অর্পিত দায়িত্বের জন্য দায়ী এবং তোমাদের উপর অর্পিত দায়িত্বের জন্য তোমরাই দায়ী। আর যদি তোমরা তার আনুগত্য কর তবে তোমরা হিদায়াতপ্রাপ্ত হবে। আর রাসূলের দায়িত্ব শুধু স্পষ্টভাবে পৌঁছে দেয়া।
Muhiuddin Khan
বলুনঃ আল্লাহর আনুগত্য কর এবং রসূলের আনুগত্য কর। অতঃপর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে তার উপর ন্যস্ত দায়িত্বের জন্যে সে দায়ী এবং তোমাদের উপর ন্যস্ত দায়িত্বের জন্যে তোমরা দায়ী। তোমরা যদি তাঁর আনুগত্য কর, তবে সৎ পথ পাবে। রসূলের দায়িত্ব তো কেবল সুস্পষ্টরূপে পৌছে দেয়া।
Zohurul Hoque
বলো -- ''আল্লাহ্র আনুগত্য কর ও রসূলেরও আজ্ঞাপালন কর।’’ কিন্ত যদি তোমরা ফিরে যাও, তাহলে নিঃসন্দেহ তাঁর উপরে রয়েছে শুধু তাঁকে যে ভার দেওয়া হয়েছে, আর তোমাদের উপরে রয়েছে তোমাদের যে ভার দেওয়া হয়েছে। আর যদি তোমরা তাঁর আজ্ঞাপালন কর তবে তোমরা সৎপথ পাবে। আর রসূলের উপরে কোনো দায়িত্ব নেই সুস্পষ্টভাবে পৌঁছানো ছাড়া।