কুরআন মজীদ সূরা আন-নূর আয়াত ৩৮
Qur'an Surah An-Nur Verse 38
আন-নূর [২৪]: ৩৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ وَاللّٰهُ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ (النور : ٢٤)
- liyajziyahumu
- لِيَجْزِيَهُمُ
- That Allah may reward them
- (তারা এসব করে এজন্যে) যেন তাদেরকে প্রতিফল দেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- That Allah may reward them
- আল্লাহ্
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- (with the) best
- উত্তম
- mā
- مَا
- (of) what
- যা
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they did
- তারা কাজ করেছে
- wayazīdahum
- وَيَزِيدَهُم
- and increase them
- এবং তাদেরকে বাড়িয়ে দেন (যেন অতিরিক্ত কিছু)
- min
- مِّن
- from
- সাহায্যে
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦۗ
- His Bounty
- তাঁর অনুগ্রহের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- আর আল্লাহ্
- yarzuqu
- يَرْزُقُ
- provides
- জীবিকা দেন
- man
- مَن
- whom
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- ইচ্ছে করেন তিনি
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- ছাড়াই
- ḥisābin
- حِسَابٍ
- measure
- কোন হিসাব
Transliteration:
Liyajziyahumul laahu ahsana maa 'amiloo wa yazeedahum min fadlih; wal laahu yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab(QS. an-Nūr:38)
English Sahih International:
That Allah may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account [i.e., limit]. (QS. An-Nur, Ayah ৩৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(তারা এভাবে আল্লাহর ইবাদাত করে) যাতে আল্লাহ তাদেরকে পুরস্কৃত করেন তাদের উত্তম কার্যাবলী অনুসারে আর নিজ অনুগ্রহে আরো অধিক দেন, কারণ আল্লাহ যার জন্য ইচ্ছে করেন অপরিমিত রিযক্ দান করেন। (আন-নূর, আয়াত ৩৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যাতে তারা যে সৎকাজ করে, তার জন্য আল্লাহ তাদেরকে উত্তম পুরস্কার দেন এবং নিজ অনুগ্রহে তাদের প্রাপ্যের অধিক দেন। আর আল্লাহ যাকে ইচ্ছা অপরিমিত জীবিকা দান করেন। [১]
[১] কিয়ামত দিবসে মু'মিনদের নেকীর প্রতিদান বহুগুণ বেশি করে দেওয়া হবে। অনেককেই বিনা হিসাবে জান্নাতে প্রবেশ করানো হবে। আর সেখানে জীবিকার পর্যাপ্তি এবং তার প্রকার ও স্বাদের যে বিভিন্নতা থাকবে, অনুমানে তার কল্পনা করা সম্ভব নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যাতে তারা যে উত্তম কাজ করে তার জন্য আল্লাহ্ তাদেরকে পুরষ্কার দেন [১] এবং তিনি নিজ অনুগ্রহে তাদের প্রাপ্যের বেশী দেন। আর আল্লাহ্ যাকে ইচ্ছে অপরিমিত জীবিকা দান করেন।
[১] আল্লাহ্ তা‘আলা তাদেরকে তাদের কর্মের উৎকৃষ্টতম প্রতিদান দেবেন। অর্থাৎ শুধু কর্মের প্রতিদানই শেষ নয়; বরং আল্লাহ্ নিজ কৃপায় তাদেরকে বাড়তি নেয়ামতও দান করবেন। [মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
যাতে তাদের কৃত উত্তম আমলের জন্য আল্লাহ তাদেরকে প্রতিদান দেন এবং তিনি স্বীয় অনুগ্রহে তাদেরকে আরো বাড়িয়ে দেন। আর আল্লাহ যাকে ইচ্ছা করেন অপরিমিত রিয্ক দান করেন।
Muhiuddin Khan
(তারা আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করে) যাতে আল্লাহ তাদের উৎকৃষ্টতর কাজের প্রতিদান দেন এবং নিজ অনুগ্রহে আরও অধিক দেন। আল্লাহ যাকে ইচ্ছা অপরিমিত রুযী দান করেন।
Zohurul Hoque
যেন আল্লাহ্ তাদের প্রতিদান দিতে পারেন শ্রেষ্ঠ-সুন্দরভাবে যা তারা করেছে সেজন্য, আর তাঁর করুণাভান্ডার থেকে তাদের বাড়িয়েও দিতে পারেন। আর আল্লাহ্ বেহিসাব রিযেক দিয়ে থাকেন যাকে তিনি ইচ্ছে করেন।