Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আন-নূর আয়াত ২৪

Qur'an Surah An-Nur Verse 24

আন-নূর [২৪]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يَّوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ اَلْسِنَتُهُمْ وَاَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (النور : ٢٤)

yawma
يَوْمَ
(On a) Day
সেদিন
tashhadu
تَشْهَدُ
will bear witness
সাক্ষ্য দিবে
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
তাদের বিরুদ্ধে
alsinatuhum
أَلْسِنَتُهُمْ
their tongues
তাদের জিহ্বাগুলো
wa-aydīhim
وَأَيْدِيهِمْ
and their hands
ও তাদের হাতগুলো
wa-arjuluhum
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
ও তাদের পাগুলো
bimā
بِمَا
for what
ঐ বিষয়ে যা
kānū
كَانُوا۟
they used
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
(to) do
তারা কাজ করে

Transliteration:

Yawma tashhhadu 'alaihim alsinatuhum wa aideehim wa arjuluhum bimaa kaanoo ya'maloon (QS. an-Nūr:24)

English Sahih International:

On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do. (QS. An-Nur, Ayah ২৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে তাদের জিহবা, তাদের হাত, তাদের পা- তাদের কৃতকর্মের ব্যাপারে। (আন-নূর, আয়াত ২৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন তাদের বিরুদ্ধে তাদের রসনা, তাদের হাত ও পা তাদের কৃতকর্ম সম্বন্ধে সাক্ষী দেবে, [১]

[১] যেমন কুরআনের অন্যত্র এবং হাদীসসমূহে এ বিষয়ে আরো বিবরণ এসেছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যেদিন তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে তাদের জিহ্বা, তাদের হাত ও তাদের পা তাদের কৃতকর্ম সম্বন্ধে [১]---

[১] অর্থাৎ যেদিন তাদের বিরুদ্ধে স্বয়ং তাদের জিহ্বা ও হস্তপদাদী কথা বলবে ও তাদের অপরাধসমূহের সাক্ষ্য দেবে। হাদীসে এসেছে, কেয়ামতের দিন যে গোনাহগার তার গোনাহর স্বীকার করবে, আল্লাহ্‌ তা‘আলা তাকে মাফ করে দেবেন এবং হাশরের মাঠে সবার দৃষ্টি থেকে তার গোনাহ গোপন রাখবেন। [দেখুন- বুখারীঃ ৬০৭০, মুসলিমঃ ২৭৬৮, মুসনাদে আহমাদঃ ২/৭৪] পক্ষান্তরে যে ব্যাক্তি সেখানেও অস্বীকার করে বলবে যে, আমি এ কাজ করিনি; পরিদর্শক ফিরিশতারা ভুল করে এটা আমার আমলনামায় লিখে দিয়েছে, তখন তার মুখ বন্ধ করে দেয়া হবে এবং হস্তপদের সাক্ষ্য গ্ৰহণ করা হবে। তখন তারা বলবে এবং সাক্ষ্য দেবে। [দেখুন- মুসলিমঃ ২৯৬৮, ২৯৬৯]

Tafsir Bayaan Foundation

যেদিন তাদের জিহবাগুলো, তাদের হাতগুলো ও তাদের পাগুলো তারা যা করত, সে ব্যাপারে তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে।

Muhiuddin Khan

যেদিন প্রকাশ করে দেবে তাদের জিহবা, তাদের হাত ও তাদের পা, যা কিছু তারা করত;

Zohurul Hoque

সেই দিনে যেদিন তাদের জিহ্বা ও তাদের হাত ও তাদের পা তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে যা তারা করে চলেছিল সে-সন্বন্ধে, --