Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ৭৮

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 78

আল মু'মিনূন [২৩]: ৭৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই (আল্লাহ)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
যিনি
ansha-a
أَنشَأَ
produced
সৃষ্টি করেছেন
lakumu
لَكُمُ
for you
জন্যে তোমাদের
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
(শ্রবণশক্তির) কান
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
ও (দর্শনশক্তির) চোখ
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and the feeling;
হৃদয়
qalīlan
قَلِيلًا
little
কমই
مَّا
(is) what
যা
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you give thanks
তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

Transliteration:

Wa Huwal lazeee ansha a-lakumus sam'a wal absaara wal af'idah; qaleelam maa tashkuroon (QS. al-Muʾminūn:78)

English Sahih International:

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ৭৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন কান, চোখ ও অন্তর; তোমরা কৃতজ্ঞতা অল্পই করে থাক। (আল মু'মিনূন, আয়াত ৭৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই তোমাদের জন্য কর্ণ, চক্ষু ও হৃদয় সৃষ্টি করেছেন; তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাকো। [১]

[১] অর্থাৎ, তিনি মানুষকে জ্ঞান-বুদ্ধি এবং শ্রবণ ও দর্শন শক্তি এই জন্য দান করেছেন, যাতে তার দ্বারা সত্যকে চিনতে, শুনতে ও দেখতে এবং গ্রহণ করতে পারে। আর এটাই হল এই সমস্ত অনুগ্রহের উপর সৃষ্টিকর্তার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ। কিন্তু কৃতজ্ঞ অর্থাৎ সত্যগ্রহণকারী মানুষ অতি অল্প।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তিনিই তোমাদের জন্য কান, চোখ ও অন্তকরণ সৃষ্টি করেছেন; তোমরা খুব অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক।

Tafsir Bayaan Foundation

আর তিনিই তোমাদের জন্য কান, চোখসমূহ ও অন্তরসমূহ সৃষ্টি করেছেন; তোমরা কমই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।

Muhiuddin Khan

তিনি তোমাদের কান, চোখ ও অন্তঃকরণ সৃষ্টি করেছেন; তোমরা খুবই অল্প কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে থাক।

Zohurul Hoque

আর তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের জন্য কান ও চোখ ও অন্তঃকরণ বানিয়ে দিয়েছেন। কিন্ত তোমরা তো অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।