Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ৭৪

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 74

আল মু'মিনূন [২৩]: ৭৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
لَا
(do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ঈমান আনে
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
প্রতি আখিরাতের
ʿani
عَنِ
from
(তারাই) হ'তে
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
the path
সরল সঠিক পথ
lanākibūna
لَنَٰكِبُونَ
surely (are) deviating
অবশ্যই বিচ্যুত

Transliteration:

Wa innnal lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati 'anis siraati lanaakiboon (QS. al-Muʾminūn:74)

English Sahih International:

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ৭৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না তারা সরল পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে গেছে। (আল মু'মিনূন, আয়াত ৭৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তারা অবশ্যই সরল পথ হতে বিচ্যুত। [১]

[১] অর্থাৎ, সরল পথ হতে বিচ্যুত হওয়ার একমাত্র কারণ হল, পরকালে অবিশ্বাস।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর নিশ্চয় যারা আখেরাতে ঈমান রাখে না, তারা সরল পথ থেকে বিচ্যুত,

Tafsir Bayaan Foundation

আর নিশ্চয় যারা আখেরাতের প্রতি ঈমান আনে না, তারাই এই পথ থেকে বিচ্যুত।

Muhiuddin Khan

আর যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তারা সোজা পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে গেছে।

Zohurul Hoque

আর যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তারা নিঃসন্দেহ পথ থেকে তো বিপথগামী।